日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰 > 正文

《最后一戰》第48期:步伐加快了(1)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 11 The Pace Quickens第11章 步伐加快了
QUICK as lightning, Rishda Tarkaan leaped back out of reach of the King's sword. He was no coward, and would have fought single-handed against Tirian and the Dwarf if need were. But he could not take on the Eagle and the Unicorn as well. He knew how Eagles can fly into your face and peck at your eyes and blind you with their wings. And he had heard from his father (who had met Narnians in battle) that no man, except with arrows, or a long spear, can match a Unicorn, for it rears on its hind legs as it falls upon you and then you have its hoofs and its horn and its teeth to deal with all at once. So he rushed into the crowd and stood calling out:迅速如閃電,“泰坎”利什達跳了回去,國王的劍砍不到他了。他倒不是個懦夫,如果需要,他會獨自一人跟蒂蓮和小矮人們作戰的。但他沒法兒對付老鷹,也沒法兒對付獨角獸。他知道老鷹如何飛到你臉上啄你的眼睛,而且用翅膀遮得你看也看不出。他還從他父親那里聽說過(他在戰爭中碰到過納尼亞軍隊):除非射箭或使用長矛,沒有人能戰勝獨角獸的,因為獨角獸向你撲上來時,就用后腿站起來了,那時你就得立刻同時對付它的蹄子、獨角和牙齒。所以利什達奔到群眾里頭,站著喊道:
"To me, to me, warriors of The Tisroc, may-he-liveforever. To me, all loyal Narnians, lest the wrath of Tashlan fall upon you!"“聽我的,聽我的指揮,‘蒂斯羅克’(愿他萬壽無疆)的戰士們。聽我的,一切忠誠的納尼亞子民們,不然的話,塔什蘭的憤怒就要落到你們身上了!”
While this was happening two other things happened as well. The Ape had not realized his danger as quickly as the Tarkaan. For a second or so he remained squatting beside the fire staring at the newcomers. Then Tirian rushed upon the wretched creature, picked it up by the scruff of the neck, and dashed back to the stable shouting, "Open the door!" Poggin opened it.這件事發生的時候,還同時發生了另外兩件事。無尾猿不像那“泰坎”那樣迅速地認識到處境的危險。大約有一兩秒鐘,它依舊蹲在篝火旁,定晴望著新來的野獸們。接著蒂蓮就向那倒霉的家伙猛撲過去,抓住它的頸背把它拎了起來,然后沖回馬廄,大叫道:“開門。”波金打開馬廄的門。
"Go and drink your own medicine, Shift!" said Tirian and hurled the Ape through into the darkness. But as the Dwarf banged the door shut again, a blinding greenish-blue light shone out from the inside of the stable, the earth shook, and there was a strange noise - a clucking and screaming as if it was the hoarse voice of some monstrous bird. The Beasts moaned and howled and called out "Tashlan! Hide us from him!" and many fell down, and many hid their faces in their wings or paws. No one except Farsight the Eagle, who has the best eyes of all living things, noticed the face of Rishda Tarkaan at that moment. And from what Farsight saw there he knew at once that Rishda was just as surprised, and nearly frightened, as everyone else. "There goes one," thought Farsight, "who has called on gods he does not believe in. How will it be with him if they have really come?"“詭譎,進去喝你自己的藥吧!”蒂蓮一邊說,一邊把無尾猿往馬廄里的黑暗中扔了進去。但小矮人砰的一聲重新把門關上時,一道令人目眩的藍綠色的強光從馬廄里照射出來,大地震動了,響起了一種奇怪的聲音——一種咯咯的叫囂聲,仿佛是某種怪鳥嘶啞的叫聲。野獸們嗚咽、號哭、大聲呼喊。“塔什蘭!遮掩我們,別讓它看見!”許多禽獸倒下了,許多禽獸把自己的臉躲在翅膀或是腳爪下面。此時此刻,除了生著一切生物中最好的眼睛的老鷹外,沒有哪一個注意過 “泰坎”利什達的臉。千里眼老鷹憑它所看到的情況立刻就知道:利什達同大家一模一樣的感到奇怪,幾乎同大家一樣的誠惶誠恐。“一個走了,”老鷹心中想道,“他曾向他并不相信的諸神呼吁。如果諸神真的來了,他將怎么辦呢?”
The third thing - which also happened at the same moment - was the only really beautiful thing that night. Every single Talking Dog in the whole meeting (there were fifteen of them) came bounding and barking joyously to the King's side. They were mostly great big dogs with thick shoulders and heavy jaws. Their coming was like the breaking of a great wave on the seabeach: it nearly knocked you down. For though they were Talking Dogs they were just as doggy as they could be: and they all stood up and put their front paws on the shoulders of the humans and licked their faces, all saying at once: "Welcome! Welcome! We'll help, we'll help, help, help. Show us how to help, show us how, how. How-how-how?"也在同時發生的第三件事,是那天夜里真正美麗的事情。大會上的每頭會說人話的狗兒(總共十五頭)歡樂地跳著吠著跑到國王這邊來了。它們大部分是了不得的大狗,肩膀厚實,上下腭厚重。群狗的來勢像是巨浪沖擊海灘,幾乎要把你沖倒。因為,它們雖然是會人話的狗兒,卻又是盡可能發揮狗性的狗兒:它們都雙腳站了起來,前腿的爪子搭在人的肩膀上,用舌頭舔舔人的臉,它們大家立刻說道:“歡迎!歡迎!我們決心幫忙,幫忙,幫忙。告訴我們怎么個幫法,怎么個幫法,怎么,怎么——怎么——怎么?”
It was so lovely that it made you want to cry. This, at last, was the sort of thing they had been hoping for. And when, a moment later, several little animals (mice and moles and a squirrel or so) came pattering up, squealing with joy, and saying "See, see. We're here," and when, after that, the Bear and the Boar came too, Eustace began to feel that perhaps, after all, everything might be going to come right. But Tirian gazed round and saw how very few of the animals had moved. 這情景是那么動人,叫你簡直想哭;因為,他們一直盼望的那種情景,最后終于出現了。片刻之后,當幾只小動物(老鼠和鼴鼠,以及一只松鼠什么的)嗒嗒地走來,歡樂地吱吱亂叫,并且說道:“瞧,瞧,我們來了。”在此之后,當熊和野豬也來了,尤斯塔斯開始覺得,也許,畢竟一切都可能變得順利了。但蒂蓮向四周打量,看到了已在有所行動的野獸只是極少數。

Chapter 11 The Pace Quickens

QUICK as lightning, Rishda Tarkaan leaped back out of reach of the King's sword. He was no coward, and would have fought single-handed against Tirian and the Dwarf if need were. But he could not take on the Eagle and the Unicorn as well. He knew how Eagles can fly into your face and peck at your eyes and blind you with their wings. And he had heard from his father (who had met Narnians in battle) that no man, except with arrows, or a long spear, can match a Unicorn, for it rears on its hind legs as it falls upon you and then you have its hoofs and its horn and its teeth to deal with all at once. So he rushed into the crowd and stood calling out:

"To me, to me, warriors of The Tisroc, may-he-liveforever. To me, all loyal Narnians, lest the wrath of Tashlan fall upon you!"

While this was happening two other things happened as well. The Ape had not realized his danger as quickly as the Tarkaan. For a second or so he remained squatting beside the fire staring at the newcomers. Then Tirian rushed upon the wretched creature, picked it up by the scruff of the neck, and dashed back to the stable shouting, "Open the door!" Poggin opened it.

"Go and drink your own medicine, Shift!" said Tirian and hurled the Ape through into the darkness. But as the Dwarf banged the door shut again, a blinding greenish-blue light shone out from the inside of the stable, the earth shook, and there was a strange noise - a clucking and screaming as if it was the hoarse voice of some monstrous bird. The Beasts moaned and howled and called out "Tashlan! Hide us from him!" and many fell down, and many hid their faces in their wings or paws. No one except Farsight the Eagle, who has the best eyes of all living things, noticed the face of Rishda Tarkaan at that moment. And from what Farsight saw there he knew at once that Rishda was just as surprised, and nearly frightened, as everyone else. "There goes one," thought Farsight, "who has called on gods he does not believe in. How will it be with him if they have really come?"

The third thing - which also happened at the same moment - was the only really beautiful thing that night. Every single Talking Dog in the whole meeting (there were fifteen of them) came bounding and barking joyously to the King's side. They were mostly great big dogs with thick shoulders and heavy jaws. Their coming was like the breaking of a great wave on the seabeach: it nearly knocked you down. For though they were Talking Dogs they were just as doggy as they could be: and they all stood up and put their front paws on the shoulders of the humans and licked their faces, all saying at once: "Welcome! Welcome! We'll help, we'll help, help, help. Show us how to help, show us how, how. How-how-how?"

It was so lovely that it made you want to cry. This, at last, was the sort of thing they had been hoping for. And when, a moment later, several little animals (mice and moles and a squirrel or so) came pattering up, squealing with joy, and saying "See, see. We're here," and when, after that, the Bear and the Boar came too, Eustace began to feel that perhaps, after all, everything might be going to come right. But Tirian gazed round and saw how very few of the animals had moved.

第11章 步伐加快了

迅速如閃電,“泰坎”利什達跳了回去,國王的劍砍不到他了。他倒不是個懦夫,如果需要,他會獨自一人跟蒂蓮和小矮人們作戰的。但他沒法兒對付老鷹,也沒法兒對付獨角獸。他知道老鷹如何飛到你臉上啄你的眼睛,而且用翅膀遮得你看也看不出。他還從他父親那里聽說過(他在戰爭中碰到過納尼亞軍隊):除非射箭或使用長矛,沒有人能戰勝獨角獸的,因為獨角獸向你撲上來時,就用后腿站起來了,那時你就得立刻同時對付它的蹄子、獨角和牙齒。所以利什達奔到群眾里頭,站著喊道:

“聽我的,聽我的指揮,‘蒂斯羅克’(愿他萬壽無疆)的戰士們。聽我的,一切忠誠的納尼亞子民們,不然的話,塔什蘭的憤怒就要落到你們身上了!”

這件事發生的時候,還同時發生了另外兩件事。無尾猿不像那“泰坎”那樣迅速地認識到處境的危險。大約有一兩秒鐘,它依舊蹲在篝火旁,定晴望著新來的野獸們。接著蒂蓮就向那倒霉的家伙猛撲過去,抓住它的頸背把它拎了起來,然后沖回馬廄,大叫道:“開門。”波金打開馬廄的門。

“詭譎,進去喝你自己的藥吧!”蒂蓮一邊說,一邊把無尾猿往馬廄里的黑暗中扔了進去。但小矮人砰的一聲重新把門關上時,一道令人目眩的藍綠色的強光從馬廄里照射出來,大地震動了,響起了一種奇怪的聲音——一種咯咯的叫囂聲,仿佛是某種怪鳥嘶啞的叫聲。野獸們嗚咽、號哭、大聲呼喊。“塔什蘭!遮掩我們,別讓它看見!”許多禽獸倒下了,許多禽獸把自己的臉躲在翅膀或是腳爪下面。此時此刻,除了生著一切生物中最好的眼睛的老鷹外,沒有哪一個注意過 “泰坎”利什達的臉。千里眼老鷹憑它所看到的情況立刻就知道:利什達同大家一模一樣的感到奇怪,幾乎同大家一樣的誠惶誠恐。“一個走了,”老鷹心中想道,“他曾向他并不相信的諸神呼吁。如果諸神真的來了,他將怎么辦呢?”

也在同時發生的第三件事,是那天夜里真正美麗的事情。大會上的每頭會說人話的狗兒(總共十五頭)歡樂地跳著吠著跑到國王這邊來了。它們大部分是了不得的大狗,肩膀厚實,上下腭厚重。群狗的來勢像是巨浪沖擊海灘,幾乎要把你沖倒。因為,它們雖然是會人話的狗兒,卻又是盡可能發揮狗性的狗兒:它們都雙腳站了起來,前腿的爪子搭在人的肩膀上,用舌頭舔舔人的臉,它們大家立刻說道:“歡迎!歡迎!我們決心幫忙,幫忙,幫忙。告訴我們怎么個幫法,怎么個幫法,怎么,怎么——怎么——怎么?”

這情景是那么動人,叫你簡直想哭;因為,他們一直盼望的那種情景,最后終于出現了。片刻之后,當幾只小動物(老鼠和鼴鼠,以及一只松鼠什么的)嗒嗒地走來,歡樂地吱吱亂叫,并且說道:“瞧,瞧,我們來了。”在此之后,當熊和野豬也來了,尤斯塔斯開始覺得,也許,畢竟一切都可能變得順利了。但蒂蓮向四周打量,看到了已在有所行動的野獸只是極少數。

重點單詞   查看全部解釋    
unicorn ['ju:nikɔ:n]

想一想再看

n. (傳說中的)獨角獸

聯想記憶
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交換,變化,移動,接班者
v. 更替,移

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 穩定的,安定的,可靠的
n. 馬廄,

聯想記憶
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 動物角,喇叭,觸角,角狀物,力量源泉

 
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 閃電
adj. 閃電般的,快速的

 
coward ['kauəd]

想一想再看

n. 懦夫
adj. 膽小的
Cow

聯想記憶
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
squirrel ['skwirəl]

想一想再看

n. 松鼠,松鼠皮毛
vt. 儲存

 
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正負電子對撞機)
vt 用矛刺

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 生死搏斗| 陈诗雅韩国| 回响电影| 《千年僵尸王》电影| 阳巧玥| 比基尼裸体| 南来北往连续剧免费观看完整版| 成人的性行为免费| 本能 电影| 挂耳染发图片大全| deauxma| 浙江卫视电视台节目表| 基础综合英语邱东林电子版答案| 男同性恋者| 料音| 爱情岛论坛.| 画心吉他谱| 陈若| angelababy婚礼大作战| 孤战迷城电视剧剧情分集介绍| 六年级上册美术教案人教版| ghost rider| 师奶madam 电视剧| cgtn英语频道在线直播观看| dnf代码大全| 拔萝卜电影| 松子的一生| 提升自我| stag| 《爱与野蛮》电影| 李美淑主演的师生恋电影在线观看| 黄网站在线免费看| 田中敦子| 国产破处视频在线播放| 男女小视频| 小苹果筷子兄弟歌曲| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍| 街女电影| 苏晓电视剧叫什么名字的| 成品直播大全免费观看| 孽扣|