日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 能言馬與男孩 > 正文

《能言馬與男孩》第31期:沙斯塔在墳場里(1)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 6 Shasta among the Tombs第6章 沙斯塔在墳場里
SHASTA ran lightly along the roof on tiptoes. It felt hot to his bare feet. He was only a few seconds scrambling up the wall at the far end and when he got to the corner he found himself looking down into a narrow, smelly street, and there was a rubbish heap against the outside of the wall just as Corin had told him. Before jumping down he took a rapid glance round him to get his bearings. Apparently he had now come over the crown of the island-hill on which Tashbaan is built. Everything sloped away before him, flat roofs below flat roofs, down to the towers and battlements of the city's Northern wall. Beyond that was the river and beyond the river a short slope covered with gardens. But beyond that again there was something he had never seen the like of - a great yellowish-grey thing, flat as a calm sea, and stretching for miles. On the far side of it were huge blue things, lumpy but with jagged edges, and some of them with white tops. "The desert! the mountains!" thought Shasta.沙斯塔踮起腳尖沿著屋頂輕輕地跑去,覺得他的光腳丫子發燙。不到幾秒鐘他就爬到了墻垣的另一頭,他到了墻角,俯瞰一條狹窄、發臭的小街,正如科林告訴他的,墻外有個垃圾堆。跳下去之前,他先向周圍迅速地掃了一眼,以便認清方位。顯而易見,他已經來到塔什班島城的山頂上了。一切都在他面前迤邐而下,平坦屋頂下方又有平坦屋頂,一直接連到北城城墻及其塔樓和維蝶。城墻外是河流,河流外是一個遍布花園的短坡。再過去便是他從來沒看見過有什么跟它類似的景象——灰黃色,平坦得像個平靜的海,綿亙好多英里。它的遙遠邊緣上是大塊大塊藍色,凹凹凸凸,參差不齊,有些頂上是雪白的。”大沙漠!大山大嶺!!”沙斯塔心里想道。
He jumped down on to the rubbish and began trotting along downhill as fast as he could in the narrow lane, which soon brought him into a wider street where there were more people. No one bothered to look at a little ragged boy running along on bare feet. Still, he was anxious and uneasy till he turned a corner and there saw the city gate in front of him. Here he was pressed and jostled a bit, for a good many other people were also going out; and on the bridge beyond the gate the crowd became quite a slow procession, more like a queue than a crowd. Out there, with clear running water on each side, it was deliciously fresh after the smell and heat and noise of Tashbaan.他往下跳到了垃圾堆上。他開始在小巷里盡可能快地跑下山去小巷不久便把他帶到了更加寬闊的街道上,那兒的行人就更多了。沒有人留意一個衣衫謐樓的孩子光著腳丫子跑過,但他仍舊焦急不安,直至他在一個角落上轉彎過去,看到了他面前的城門。城門口就有點兒推推操操的,因為好多人也在出城去;城門外大橋上的人群變成了一個慢慢前進的行列,與其說它是人群,倒更像是支隊伍。經歷了塔什班城的臭味、炎熱和喧鬧,來到城外,橋的兩邊清澈的流水奔騰,就覺得空氣新鮮宜人了。
When once Shasta had reached the far end of the bridge he found the crowd melting away; everyone seemed to be going either to the left or right along the river bank. He went straight ahead up a road that did not appear to be much used, between gardens. In a few paces he was alone, and a few more brought him to the top of the slope. There he stood and stared. It was like coming to the end of the world for all the grass stopped quite suddenly a few feet before him and the sand began: endless level sand like on a sea shore but a bit rougher because it was never wet. The mountains, which now looked further off than before, loomed ahead. Greatly to his relief he saw, about five minutes' walk away on his left, what must certainly be the Tombs, just as Bree had described them; great masses of mouldering stone shaped like gigantic bee-hive, but a little narrower. They looked very black and grim, for the sun was now setting right behind them.沙斯塔走到大橋橋堍,發覺人群分流疏散了;仿佛大家下了橋,不是向左便是向右,分別沿著河岸走去。他筆直地向前走上了一條大路,大路介于花園之間,看來不大有人馬走過。他走了幾步便只剩下他一個人了,再走幾步便到了山坡的頂上。他站在坡頂上凝望。他仿佛來到了世界的盡頭,因為所有的萋萋芳草突然在前面幾步路的地方消失了,大片黃沙開始了,無窮無盡的平坦的黃沙,就像海濱沙灘一樣,只是比較粗糙一些,因為它可是永遠干燥的。大山大嶺隱約出現在前方,現在看起來反而比先前更遠了。使他大為寬慰的是:他看到左邊兒,大約走上五分鐘的路程,必定就是布里描繪過的那個古代國王的墳場。大塊大塊正在風化的石頭,建成巨大蜂房似的形狀,不過稍為狹了一點兒。看上去黑暗而冷森,因為太陽現在已經在墳墓后面落下去了。
He turned his face West and trotted towards the Tombs. He could not help looking out very hard for any sign of his friends, though the setting sun shone in his face so that he could see hardly anything. "And anyway," he thought, "of course they'll be round on the far side of the farthest Tomb, not this side where anyone might see them from the city."沙斯塔把臉轉向西方,朝墳場快步走去。他禁不住費力地東張西望,看看可有他的朋友們的蹤跡,夕陽照在他的臉上,他什么也看不清楚。”無論如何,”他心中想道,”他們總會繞到墳場那一邊去等候的,決不會在城里任何人都看得到他們的這一邊等。”
There were about twelve Tombs, each with a low arched doorway that opened into absolute blackness. They were dotted about in no kind of order, so that it took a long time, going round this one and going round that one, before you could be sure that you had looked round every side of every tomb. This was what Shasta had to do. There was nobody there.墳場共計十二個墓,每個墓前有個低矮拱廊通向絕對的黑暗。墳墓星羅棋布,卻不是井然有序,所以得花費很長時間,這兒繞一圈,那兒繞一圈,才能使你心中確信,你已經把每個墓的每一邊都找遍了。這就是沙斯塔要辦的事。墳場里一個人也沒有。
It was very quiet here out on the edge of the desert; and now the sun had really set. 這兒位于大沙漠的邊緣,十分安靜,現在太陽確實已經落山了。

Chapter 6 Shasta among the Tombs

SHASTA ran lightly along the roof on tiptoes. It felt hot to his bare feet. He was only a few seconds scrambling up the wall at the far end and when he got to the corner he found himself looking down into a narrow, smelly street, and there was a rubbish heap against the outside of the wall just as Corin had told him. Before jumping down he took a rapid glance round him to get his bearings. Apparently he had now come over the crown of the island-hill on which Tashbaan is built. Everything sloped away before him, flat roofs below flat roofs, down to the towers and battlements of the city's Northern wall. Beyond that was the river and beyond the river a short slope covered with gardens. But beyond that again there was something he had never seen the like of - a great yellowish-grey thing, flat as a calm sea, and stretching for miles. On the far side of it were huge blue things, lumpy but with jagged edges, and some of them with white tops. "The desert! the mountains!" thought Shasta.

He jumped down on to the rubbish and began trotting along downhill as fast as he could in the narrow lane, which soon brought him into a wider street where there were more people. No one bothered to look at a little ragged boy running along on bare feet. Still, he was anxious and uneasy till he turned a corner and there saw the city gate in front of him. Here he was pressed and jostled a bit, for a good many other people were also going out; and on the bridge beyond the gate the crowd became quite a slow procession, more like a queue than a crowd. Out there, with clear running water on each side, it was deliciously fresh after the smell and heat and noise of Tashbaan.

When once Shasta had reached the far end of the bridge he found the crowd melting away; everyone seemed to be going either to the left or right along the river bank. He went straight ahead up a road that did not appear to be much used, between gardens. In a few paces he was alone, and a few more brought him to the top of the slope. There he stood and stared. It was like coming to the end of the world for all the grass stopped quite suddenly a few feet before him and the sand began: endless level sand like on a sea shore but a bit rougher because it was never wet. The mountains, which now looked further off than before, loomed ahead. Greatly to his relief he saw, about five minutes' walk away on his left, what must certainly be the Tombs, just as Bree had described them; great masses of mouldering stone shaped like gigantic bee-hive, but a little narrower. They looked very black and grim, for the sun was now setting right behind them.

He turned his face West and trotted towards the Tombs. He could not help looking out very hard for any sign of his friends, though the setting sun shone in his face so that he could see hardly anything. "And anyway," he thought, "of course they'll be round on the far side of the farthest Tomb, not this side where anyone might see them from the city."

There were about twelve Tombs, each with a low arched doorway that opened into absolute blackness. They were dotted about in no kind of order, so that it took a long time, going round this one and going round that one, before you could be sure that you had looked round every side of every tomb. This was what Shasta had to do. There was nobody there.

It was very quiet here out on the edge of the desert; and now the sun had really set.

第6章 沙斯塔在墳場里

沙斯塔踮起腳尖沿著屋頂輕輕地跑去,覺得他的光腳丫子發燙。不到幾秒鐘他就爬到了墻垣的另一頭,他到了墻角,俯瞰一條狹窄、發臭的小街,正如科林告訴他的,墻外有個垃圾堆。跳下去之前,他先向周圍迅速地掃了一眼,以便認清方位。顯而易見,他已經來到塔什班島城的山頂上了。一切都在他面前迤邐而下,平坦屋頂下方又有平坦屋頂,一直接連到北城城墻及其塔樓和維蝶。城墻外是河流,河流外是一個遍布花園的短坡。再過去便是他從來沒看見過有什么跟它類似的景象——灰黃色,平坦得像個平靜的海,綿亙好多英里。它的遙遠邊緣上是大塊大塊藍色,凹凹凸凸,參差不齊,有些頂上是雪白的。”大沙漠!大山大嶺!!”沙斯塔心里想道。

他往下跳到了垃圾堆上。他開始在小巷里盡可能快地跑下山去小巷不久便把他帶到了更加寬闊的街道上,那兒的行人就更多了。沒有人留意一個衣衫謐樓的孩子光著腳丫子跑過,但他仍舊焦急不安,直至他在一個角落上轉彎過去,看到了他面前的城門。城門口就有點兒推推操操的,因為好多人也在出城去;城門外大橋上的人群變成了一個慢慢前進的行列,與其說它是人群,倒更像是支隊伍。經歷了塔什班城的臭味、炎熱和喧鬧,來到城外,橋的兩邊清澈的流水奔騰,就覺得空氣新鮮宜人了。

沙斯塔走到大橋橋堍,發覺人群分流疏散了;仿佛大家下了橋,不是向左便是向右,分別沿著河岸走去。他筆直地向前走上了一條大路,大路介于花園之間,看來不大有人馬走過。他走了幾步便只剩下他一個人了,再走幾步便到了山坡的頂上。他站在坡頂上凝望。他仿佛來到了世界的盡頭,因為所有的萋萋芳草突然在前面幾步路的地方消失了,大片黃沙開始了,無窮無盡的平坦的黃沙,就像海濱沙灘一樣,只是比較粗糙一些,因為它可是永遠干燥的。大山大嶺隱約出現在前方,現在看起來反而比先前更遠了。使他大為寬慰的是:他看到左邊兒,大約走上五分鐘的路程,必定就是布里描繪過的那個古代國王的墳場。大塊大塊正在風化的石頭,建成巨大蜂房似的形狀,不過稍為狹了一點兒。看上去黑暗而冷森,因為太陽現在已經在墳墓后面落下去了。

沙斯塔把臉轉向西方,朝墳場快步走去。他禁不住費力地東張西望,看看可有他的朋友們的蹤跡,夕陽照在他的臉上,他什么也看不清楚。”無論如何,”他心中想道,”他們總會繞到墳場那一邊去等候的,決不會在城里任何人都看得到他們的這一邊等。”

墳場共計十二個墓,每個墓前有個低矮拱廊通向絕對的黑暗。墳墓星羅棋布,卻不是井然有序,所以得花費很長時間,這兒繞一圈,那兒繞一圈,才能使你心中確信,你已經把每個墓的每一邊都找遍了。這就是沙斯塔要辦的事。墳場里一個人也沒有。

這兒位于大沙漠的邊緣,十分安靜,現在太陽確實已經落山了。

重點單詞   查看全部解釋    
doorway ['dɔ:wei]

想一想再看

n. 門口

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安裝,放置,周圍,環境,(為詩等譜寫的)樂曲

 
rubbish ['rʌbiʃ]

想一想再看

n. 垃圾,廢物,廢話
v. 貶損

 
jagged ['dʒægid]

想一想再看

adj. 鋸齒狀的,參差不齊的 動詞jag的過去式和過去

聯想記憶
procession [prə'seʃən]

想一想再看

n. 隊伍,行列
v. 列隊行進

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
slope [sləup]

想一想再看

n. 傾斜,斜坡,斜面,斜線,斜率
vt. 使

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 減輕,解除,救濟(品), 安慰,浮雕,對比

聯想記憶
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,掃視,匆匆一看,反光,閃爍,掠過

 
uneasy [ʌn'i:zi]

想一想再看

adj. 不自在的,心神不安的,不穩定的,不舒服的

 
?

關鍵字: 男孩 能言馬 小說

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 老司机avhd101高清| 绅士联盟| 意大利火环1990| 无内裤全透明柔术视频| 辩论赛作文| 徐有容| 新生儿疫苗接种时间表及费用| 绿门背后| 大珍珠演员表介绍| 打开双腿扒开打屁股羞辱惩罚视频 | 王思聪是谁| 慈禧向十一国宣战台词| 女人高潮私密按摩视频| 特黄特黄a级毛片免费专区| 小霸王解说呐| 圆谷一夫| 电子版租房合同免费下载| 黄色免费视频| 七寸照片| 齐士龙| 砌生猪肉| 房兵| russian institute| 大地免费在线观看| 草原大作战| 华伦天奴属于什么档次的品牌| run on| stylistic device| free gay movies| 哥吉拉| 二胡独奏我的祖国| 玛吉吉伦哈尔| 普通攻击是二连击的妈妈你喜欢吗| 绝对权力全集免费观看| 金珠的电影全部免费观看 | 金鸳鸯| 斑点狗动画片| 新手驾到综艺免费观看完整版| 国产老头视频| 搜狐视频官网| 抗日片100部免费连续剧|