I am beat.
我真的累垮了。
【Andrew’s Note】
To be beat”is not to be physically beaten, but to be so tired you feel like you were.
“To be beat”并不指身體上挨打,而是你所感到的身心疲憊。
[1] This weekend, Marston had nothing important to do but household chores, trimmingand watering his flowers. He began to realize that he should try to find something to do to while awayhis weekends.
[2] This morning when I saw him, he remarked in high glee(高興之至), "You won't believe your ears, Mr. Yan, but I worked another wonder today. I found great fun in trimming my back garden for a whole morning. However, I am beat. Trimming the flowers is really a backbreaking job. But now I've got a sense of success because I got everything in apple-pie order."
[3] I said, "I only know a gardener has to take his time trimming, but you just finished off all your work. So even a professional gardener can't hold a candle toyou as far as efficiency is concerned. Next time you just give me a word, and I will come over to share part of the tedious work. When you are tired out, you just take a breath(歇一口氣). I can try to discipline myself and cultivate my character(修身養性)by learning how to trim plants."
[4] "No, no. It is not my habit to bother others when I can handle everything. You know, laboring on the weekends is another way to enjoy life. You can work away your worry and care that way. "
[5] It follows thatwe should not only work our way intoachievement at our jobs, but also try to enjoy ease and comfort at leisure(閑暇;從從容容地). Only by taking this positive attitude can we keep work and rest in proper proportion.
【參考譯文】
[1] 周末,馬斯頓沒有什么重要的事兒可做,就干點家務活,修剪花木或給花木澆水。他想明白了,應該找點事兒做,好消磨周末的時光。
[2] 今早我見他的時候,他高興得不得了,對我說:“也許你不信,閻先生,我今天又創造了個奇跡。整個上午,我把后院的花木全都修剪一遍,好高興嘍。可把我累壞了。修剪花木可是件苦差事兒。不過我把一切都收拾停當,還蠻有成就感的。”
[3] 我說:“我只知道園丁會慢悠悠修剪花木。可你卻一口氣就把活兒干完。連專業的園丁也要甘拜下風了。下次跟我說一聲,我來幫你。你累了就歇一口氣。我想學著修剪花木,也好修身養性。”
[4] “不,不。我能對付的事情,不習慣麻煩別人。知道嗎,周末勞動一下也在享受生活呀。一干起活來,什么煩惱和憂愁都忘掉啦!”
[5]由此看來:我們不僅要兢兢業業取得工作成就,還要充分享受閑暇時的安逸和舒適。我們有了這種積極的態度,才能勞逸結合。