日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 能言馬與男孩 > 正文

《能言馬與男孩》第28期:科林王子(4)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Sire," said the Raven. "You shall hear no better plot than the Faun's though we sat in council for seven days. And now, as we birds say, nests before eggs. Which is as much as to say, let us all take our food and then at once be about our business."“陛下,”渡鴉說道,”我們雖然坐下來商量了七天,你不會聽到比羊怪的計策更高明的了。唔,我們鳥兒說得好,先筑巢,后生蛋。這就是說:讓我們大家先吃飯,然后立刻動手辦事去?!?/td>
Everyone arose at this and the doors were opened and the lords and the creatures stood aside for the King and Queen to go out first. Shasta wondered what he ought to do, but Mr Tumnus said, "Lie there, your Highness, and I will bring you up a little feast to yourself in a few moments. There is no need for you to move until we are all ready to embark."聽到這話,每個人都站了起來,房門打開了,王爺和其他隨從站在一邊,讓國王和女王先走出門去。沙斯塔不知道他該怎么辦。但圖姆納斯先生說,”殿下,你躺在這兒,過一會兒我就替你送點兒佳肴來。在我們大家準備好要上船之前,你就無需行動了?!?/td>
Shasta laid his head down again on the pillows and soon he was alone in the room.沙斯塔把腦袋重新擱在枕頭上,不久就剩下他一個人在房間里了。
"This is perfectly dreadful," thought Shasta. It never came into his head to tell these Narnians the whole truth and ask for their help. Having been brought up by a hard, closefisted man like Arsheesh, he had a fixed habit of never telling grown-ups anything if he could help it: he thought they would always spoil or stop whatever you were trying to do. And he thought that even if the Narnian King might be friendly to the two horses, because they were Talking Beasts of Narnia, he would hate Aravis, because she was a Calormene, and either sell her for a slave or send her back to her father. As for himself, "I simply dn't tell them I'm not Prince Corin now," thought Shasta. "I've heard all their plans. If they knew I wasn't one of themselves, they'd never let me out of this house alive. They'd be afraid I'd betray them to the Tisroc. They'd kill me. And if the real Corin turns up, it'll all come out, and they will!" He had, you see, no idea of how noble and free-born people behave.“這情況萬分可怕。”沙斯塔心中想道。他腦子里從來沒有想過要把全部真相告訴納尼亞人,要求他們的幫助。他從小是由一個像阿什伊什那樣心腸硬、拳頭大的人帶大的,養成了一個固定不變的習慣,如果他想得出辦法,他就什么也不告訴成年人,他認為成年人總是破壞或阻撓他正在試圖干的事情的。而且他認為:即使納尼亞國王會友好對待兩匹馬兒,因為它們是納尼亞的說人話的牲口,他也會憎恨阿拉維斯,因為她是個卡樂門人,他若不把她當做奴隸賣掉,也會把她送回她父親那兒去。至于他自己呢,”我現在簡直不敢告訴他們:我并不是王子科林?!鄙乘顾氲溃蔽乙呀浡牭搅怂麄兊娜坑媱潱绻麄冎牢也⒉皇羌{尼亞王族一員,他們就決不會讓我活著走出這個房間。他們會擔心我把他們出賣給蒂斯羅克的。如果真正的科林出現了,事情就拆穿了,他們就一定會把我宰了!”你瞧,他對于高尚而天生自由的人們如何立身行事,腦子里是毫無概念的。
"What am I to do? What am I to do?" he kept saying to himself. "What-hullo, here comes that goaty little creature again."“我怎么辦呢?我怎么辦呢?”他不斷地跟自己說道,”怎么——呀,羊一般的小家伙又來了?!?
The Faun trotted in, half dancing, with a tray in its hands which was nearly as large as itself. This he set on an inlaid table beside Shasta's sofa, and sat down himself on the carpeted floor with his goaty legs crossed.羊怪半是跳著舞,小跑著走進房間,他雙手捧著個盤子,幾乎跟他的身體一般兒大。他把盤子放在沙斯塔沙發旁邊一張鑲嵌螺鈿的桌子上。他自己交叉著羊腿坐在鋪著地毯的地板上。
"Now, princeling," he said. "Make a good dinner. It will be your last meal in Tashbaan."“喂,小王子,”他說,”好好地吃一頓正餐。這是你在塔什班吃的最后一餐了?!?/td>
It was a fine meal after the Calormene fashion. I don't know whether you would have liked it or not, but Shasta did. There were lobsters, and salad, and snipe stuffed with almonds and truffles, and a complicated dish made of chickenlivers and rice and raisins and nuts, and there were cool melons and gooseberry fools and mulberry fools, and every kind of nice thing that can be made with ice. There was also a little flagon of the sort of wine that is called "white" though it is really yellow.這是一頓卡樂門風味的美餐。我不知道你喜不喜歡,可沙斯塔喜歡。有龍蝦,有色拉,有肚子里塞了塊菌和杏仁的鵲,有雞肝、米粒、葡萄干、果仁等的炒什錦,還有冰涼的瓜、奶油醋栗、奶油桑葚以及一切能與米飯一起煮來吃的好東西。另有一小壺被稱為”白酒”其實是黃色的酒。
While Shasta was eating, the good little Faun, who thought he was still dazed with sunstroke, kept talking to him about the fine times he would have when they all got home; about his good old father King Lune of Archenland and the little castle where he lived on the southern slopes of the pass. "And don't forget," said Mr Tumnus, "that you are promised your first suit of armour and your first war horse on your next birthday. And then your Highness will begin to learn how to tilt and joust. And in a few years, if all goes well, King Peter has promised your royal father that he himself will make you Knight at Cair Paravel. And in the meantime there will be plenty of comings and goings between Narnia and Archenland across the neck of the mountains. And of course you remember you have promised to come for a whole week to stay with me for the Summer Festival, and there'll be bonfires and all-night dances of Fauns and Dryads in the heart of the woods and, who knows?-we might see Aslan himself!"沙斯塔吃飯時,善良的小羊怪認為他中暑尚未痊愈,便不斷地講給他聽:他們大家一起回到家鄉后,他就會過好日子了;講起他的善良的老父親,阿欽蘭的國王倫恩,以及要隘南坡國王所住的堡壘。”你可別忘了,”圖姆納斯先生說道,”在你下次的生日里,會答應給你第一套盔甲和第一匹戰馬的。于是殿下就要開始學習騎馬持矛沖刺和比武了。幾年以后,如果一切順利,國王彼得已經答允你的父王,他要親自封你為凱爾帕拉維爾的騎士。在此期間,納尼亞和阿欽蘭穿過群山之間的俠士也會有許多來往。當然你記得你曾答允要來和我一起呆上一個星期,過盛夏節,那時會有大篝火,在森林的中心會有羊怪和樹精的通宵跳舞,而且,誰知道呢?——說不定我們會看到阿斯蘭本人呢!”

"Sire," said the Raven. "You shall hear no better plot than the Faun's though we sat in council for seven days. And now, as we birds say, nests before eggs. Which is as much as to say, let us all take our food and then at once be about our business."

Everyone arose at this and the doors were opened and the lords and the creatures stood aside for the King and Queen to go out first. Shasta wondered what he ought to do, but Mr Tumnus said, "Lie there, your Highness, and I will bring you up a little feast to yourself in a few moments. There is no need for you to move until we are all ready to embark."

Shasta laid his head down again on the pillows and soon he was alone in the room.

"This is perfectly dreadful," thought Shasta. It never came into his head to tell these Narnians the whole truth and ask for their help. Having been brought up by a hard, closefisted man like Arsheesh, he had a fixed habit of never telling grown-ups anything if he could help it: he thought they would always spoil or stop whatever you were trying to do. And he thought that even if the Narnian King might be friendly to the two horses, because they were Talking Beasts of Narnia, he would hate Aravis, because she was a Calormene, and either sell her for a slave or send her back to her father. As for himself, "I simply dn't tell them I'm not Prince Corin now," thought Shasta. "I've heard all their plans. If they knew I wasn't one of themselves, they'd never let me out of this house alive. They'd be afraid I'd betray them to the Tisroc. They'd kill me. And if the real Corin turns up, it'll all come out, and they will!" He had, you see, no idea of how noble and free-born people behave.

"What am I to do? What am I to do?" he kept saying to himself. "What-hullo, here comes that goaty little creature again."

The Faun trotted in, half dancing, with a tray in its hands which was nearly as large as itself. This he set on an inlaid table beside Shasta's sofa, and sat down himself on the carpeted floor with his goaty legs crossed.

"Now, princeling," he said. "Make a good dinner. It will be your last meal in Tashbaan."

It was a fine meal after the Calormene fashion. I don't know whether you would have liked it or not, but Shasta did. There were lobsters, and salad, and snipe stuffed with almonds and truffles, and a complicated dish made of chickenlivers and rice and raisins and nuts, and there were cool melons and gooseberry fools and mulberry fools, and every kind of nice thing that can be made with ice. There was also a little flagon of the sort of wine that is called "white" though it is really yellow.

While Shasta was eating, the good little Faun, who thought he was still dazed with sunstroke, kept talking to him about the fine times he would have when they all got home; about his good old father King Lune of Archenland and the little castle where he lived on the southern slopes of the pass. "And don't forget," said Mr Tumnus, "that you are promised your first suit of armour and your first war horse on your next birthday. And then your Highness will begin to learn how to tilt and joust. And in a few years, if all goes well, King Peter has promised your royal father that he himself will make you Knight at Cair Paravel. And in the meantime there will be plenty of comings and goings between Narnia and Archenland across the neck of the mountains. And of course you remember you have promised to come for a whole week to stay with me for the Summer Festival, and there'll be bonfires and all-night dances of Fauns and Dryads in the heart of the woods and, who knows?-we might see Aslan himself!"

“陛下,”渡鴉說道,”我們雖然坐下來商量了七天,你不會聽到比羊怪的計策更高明的了。唔,我們鳥兒說得好,先筑巢,后生蛋。這就是說:讓我們大家先吃飯,然后立刻動手辦事去。”

聽到這話,每個人都站了起來,房門打開了,王爺和其他隨從站在一邊,讓國王和女王先走出門去。沙斯塔不知道他該怎么辦。但圖姆納斯先生說,”殿下,你躺在這兒,過一會兒我就替你送點兒佳肴來。在我們大家準備好要上船之前,你就無需行動了。”

沙斯塔把腦袋重新擱在枕頭上,不久就剩下他一個人在房間里了。

“這情況萬分可怕。”沙斯塔心中想道。他腦子里從來沒有想過要把全部真相告訴納尼亞人,要求他們的幫助。他從小是由一個像阿什伊什那樣心腸硬、拳頭大的人帶大的,養成了一個固定不變的習慣,如果他想得出辦法,他就什么也不告訴成年人,他認為成年人總是破壞或阻撓他正在試圖干的事情的。而且他認為:即使納尼亞國王會友好對待兩匹馬兒,因為它們是納尼亞的說人話的牲口,他也會憎恨阿拉維斯,因為她是個卡樂門人,他若不把她當做奴隸賣掉,也會把她送回她父親那兒去。至于他自己呢,”我現在簡直不敢告訴他們:我并不是王子科林?!鄙乘顾氲?,”我已經聽到了他們的全部計劃,如果他們知道我并不是納尼亞王族一員,他們就決不會讓我活著走出這個房間。他們會擔心我把他們出賣給蒂斯羅克的。如果真正的科林出現了,事情就拆穿了,他們就一定會把我宰了!”你瞧,他對于高尚而天生自由的人們如何立身行事,腦子里是毫無概念的。

“我怎么辦呢?我怎么辦呢?”他不斷地跟自己說道,”怎么——呀,羊一般的小家伙又來了?!?

羊怪半是跳著舞,小跑著走進房間,他雙手捧著個盤子,幾乎跟他的身體一般兒大。他把盤子放在沙斯塔沙發旁邊一張鑲嵌螺鈿的桌子上。他自己交叉著羊腿坐在鋪著地毯的地板上。

“喂,小王子,”他說,”好好地吃一頓正餐。這是你在塔什班吃的最后一餐了。”

這是一頓卡樂門風味的美餐。我不知道你喜不喜歡,可沙斯塔喜歡。有龍蝦,有色拉,有肚子里塞了塊菌和杏仁的鵲,有雞肝、米粒、葡萄干、果仁等的炒什錦,還有冰涼的瓜、奶油醋栗、奶油桑葚以及一切能與米飯一起煮來吃的好東西。另有一小壺被稱為”白酒”其實是黃色的酒。

沙斯塔吃飯時,善良的小羊怪認為他中暑尚未痊愈,便不斷地講給他聽:他們大家一起回到家鄉后,他就會過好日子了;講起他的善良的老父親,阿欽蘭的國王倫恩,以及要隘南坡國王所住的堡壘。”你可別忘了,”圖姆納斯先生說道,”在你下次的生日里,會答應給你第一套盔甲和第一匹戰馬的。于是殿下就要開始學習騎馬持矛沖刺和比武了。幾年以后,如果一切順利,國王彼得已經答允你的父王,他要親自封你為凱爾帕拉維爾的騎士。在此期間,納尼亞和阿欽蘭穿過群山之間的俠士也會有許多來往。當然你記得你曾答允要來和我一起呆上一個星期,過盛夏節,那時會有大篝火,在森林的中心會有羊怪和樹精的通宵跳舞,而且,誰知道呢?——說不定我們會看到阿斯蘭本人呢!”

重點單詞   查看全部解釋    
plot [plɔt]

想一想再看

n. 陰謀,情節,圖,(小塊)土地,
v. 繪

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移動王車易

 
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 復雜的,難懂的
動詞complica

 
embark [im'bɑ:k]

想一想再看

v. 乘船,著手,從事

聯想記憶
tilt [tilt]

想一想再看

vt. (使)傾斜
vi. 抨擊,爭論

 
spoil [spɔil]

想一想再看

n. 戰利品,獎品
v. 寵壞,溺愛,破壞,腐

 
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 誤導,出賣,背叛,泄露
vi. 證明

 
knight [nait]

想一想再看

n. 騎士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
?

關鍵字: 男孩 能言馬 小說

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 直播一级片| 《战长沙》电视剧| 我的幸福婚约电影| 上海东方卫视节目表| 娟子个人资料 简历| 性视频免费| 张剑虹| 黄浩雯主演过的所有短剧| 教育部全国青少年普法网答案| 美国电影《黑吃黑》在线观看| 混凝土结构施工质量验收规范gb50204-2015 | 哑妻| 吴彦姝演过的电视剧大全| 原创视频| 安浦清子| 木偶人| 让我们的家更美好教学设计| 五年级下册语文第六单元作文450字| 王家卫作品| 播放凯登克罗斯演的全部影片| 房屋归属协议书模板| 张国强个人简历| 大伟| 沈敏| 永刚| 鬼父在线| 装饰色彩| 康熙王朝50集版免费观看| 王雪华| 赵煊| 女子露胸| 纸牌屋电影| 爱情赏味期| 五年级下册谐音小故事| 床上黄色片| 胖猫图片| 吉泽明步电影| 月亮电影| 湖北卫视在线直播| 洪熙官个人资料简介| 张韶涵个人简历|