The Election
選舉
“Do you think an election is an exciting event?” Jane asked.
“你以為選舉是件令人興奮的事嗎?”簡(jiǎn)問(wèn)我。
She was wearing an elegant dress with an elliptical pattern.
她穿著橢圓式樣的裙裝,看上去很雅致。
We both entered the elevator at the same time.
我和簡(jiǎn)同時(shí)進(jìn)了電梯,
“In some ways it is,” I replied.
“在某些方面是必須的。”我回答。
“We're witnessing a vital element of democracy.
“我們正目睹著民主制度最重要的組成部分——民主選舉。
Unfortunately, the voting process is not as elementary as it once was.”
可惜啊,選舉過(guò)程不像過(guò)去那樣單純初級(jí)了。”
“If only we could elevate the quality of the candidates,” Jane said.
“要是我們能提高候選人的素質(zhì)就好了。”簡(jiǎn)說(shuō),
“Have you noticed how hard it is to elicit a straight answer from them?
“你是否注意到要從他們的嘴里得到一個(gè)直接的回答有多難?
Some of them sound pretty dizzy, like they've spent too much time at a high elevation.”
其中一些人的話聽(tīng)起來(lái)天花亂墜,玄之又玄,似乎要炫耀他們身居高位已有多時(shí)。”
“Oh, that's funny!” I said.
“噢,多滑稽啊!”我說(shuō),
“But not everyone can be as eloquent as you are if you were eligible to run for an elected office, would you do it?”
“但并非每個(gè)人都像你這樣能言善辯。如果有資格來(lái)競(jìng)選一個(gè)政府公職,你會(huì)參加競(jìng)選嗎?”
“I don't know,” Jane replied.
“不知道,”簡(jiǎn)回答說(shuō),
“Would you vote for me if I told you that I could eliminate crime?
“如果我說(shuō)我能消除犯罪,你會(huì)選我嗎?
What if I said I could capture that elusive terrorist, Bin Laden?”
如果我說(shuō)我能抓住難以捉到的恐怖分子本拉登,又會(huì)怎么樣?”
“You may as well claim that you can emancipate the slaves,” I said.
“你不妨聲稱你能解放奴隸,”我說(shuō),
“If I was that gullible, I'd probably be willing to buy a bottle of elixir from you.”
“如果我那么容易上當(dāng),我真可能要買(mǎi)你一瓶長(zhǎng)生不老藥了。”
“I think you should stop talking before I elongate your neck,” Jane joked.
“別再說(shuō)了,否則我會(huì)把你的脖子拽長(zhǎng)的,”簡(jiǎn)開(kāi)玩笑說(shuō),
“The emancipation you're referring to was a serious and significant issue back then.
“你所說(shuō)的解放奴隸在當(dāng)時(shí)是個(gè)嚴(yán)肅重要的問(wèn)題。
These days, we still have very serious issues, both worldwide and domestic like how to elucidate the federal budget and how to aid the emaciated children in undeveloped countries.”
目前,不論國(guó)際,還是國(guó)內(nèi),我們都面臨著一些很嚴(yán)肅的問(wèn)題,比如,如何解釋聯(lián)邦的預(yù)算和怎樣救助欠發(fā)達(dá)國(guó)家的貧弱兒童等問(wèn)題。”
“Figuratively speaking, my 24-27 schedule during this election has emaciated me,” I said.
“說(shuō)得形象些,我選舉期間的24-27日的日程安排已經(jīng)使我衣帶漸寬,身心憔悴。”我說(shuō),
“Would you mind if we continued this discussion over lunch?”
“如果我們邊吃午飯邊繼續(xù)討論,你不介意吧?”
“Not at all,” replied Jane.
“當(dāng)然不,”簡(jiǎn)回答,
“It's hard to think with a empty stomach.”
“肚子空空,腦子懵懂。此之謂也。”