Books and Arts; Quantum physics
House of dreams;Scientists race to explain why the Higgs boson matters
Higgs Force: The Symmetry-Breaking Force that Makes the World an Interesting Place. By Nicholas Mee.
The Quantum Story: A History in 40 Moments. By Jim Baggott.
The Infinity Puzzle: Quantum Field Theory and the Hunt for an Orderly Universe. By Frank Close.
Massive: The Missing Particle that Sparked the Greatest Hunt in Science. By Ian Sample.
Physicists rarely become household names. Pretty much anyone watching television in Britain will have heard of Brian Cox who is credited with making physics sexy again. But before him you would probably have to go back a century or so to Albert Einstein, or three centuries to Isaac Newton, to find a name that is universally recognised. One day, though, Peter Higgs and his eponymous boson might outshine them all.
物理學家的名字很少家喻戶曉。在英國,相當多看電視的人都聽說過布賴恩·考克斯,人們相信是他讓物理再次變得迷人。但在他之前,可能得追溯到大約一個世紀前的愛因斯坦,或者追溯到三個世紀前的牛頓,人們才能發現一個公認的名字。不過總有一天,彼得·希格斯和以他命名的玻色子可能會使這兩人相形見絀。
Mr Higgs's road to stardom began with a short, equation-riddled paper published in 1964. In it he predicted the existence of a particle which gives other subatomic species their mass. The challenge Mr Higgs set ultimately led to the construction of the Large Hadron Collider (LHC, illustrated above) the most ambitious—and, at SFr10 billion ($10 billion) the most expensive—scientific experiment in history. It has also sparked a mini-publishing boom of books to explain what all the fuss is about.
希格斯的明星之路開始于1964年發表的一篇短短的滿是方程式的論文。在這篇論文中,他預言存在一種粒子,提供了其它亞原子核素的質量。希格斯設置的挑戰最終導致了大型強子對撞機( LHC,如上圖所示)的建造,這在科學實驗史上是最雄心勃勃的,也是最昂貴的,斥資100億瑞士法朗(約合100億美元)。它也引發了一小波圖書出版潮,各家書冊紛紛解釋人們大驚小怪的到底是什么。
In “Higgs Force” Nicholas Mee, a fellow of the Royal Astronomical Society with a doctorate in theoretical particle physics from Cambridge University, lays out why the Higgs matters, and what is being done to find it. The LHC smashes together subatomic particles called protons in a 27km underground circular tunnel outside Geneva at within a whisker of the speed of light. Its scientists then study the detritus in cathedral-sized detectors.
在《希格斯力》中,有著劍橋大學非應用粒子物理學博士頭銜的皇家天文學會研究員尼古拉斯·梅提出了希格斯介子為何至關重要,以及要怎么做才能找到它。在日內瓦城外地下27公里長的環形隧道內,大型強子對撞機讓被稱為質子的亞原子粒子以接近光速對撞。然后大型強子對撞機的科學家在大教堂般大小的探測器內研究對撞形成的碎屑。
As Mr Mee explains, the elusive particle is believed to be the physical manifestation of the so-called Higgs field, which has pervaded the universe since shortly after the Big Bang. In the beginning, all particles were massless. This, as any physicist will tell you, is the same as saying they zipped around at the speed of light; a massive particle, by contrast, is by definition more sluggish. When the universe's temperature dropped below 1 trillion degrees or so, though, it underwent a phase transition: suddenly the Higgs field flipped on and some particles, but not others, began interacting with Higgs bosons. Those that did slowed down. In other words, they gained mass. As a consequence, some kind of primordial symmetry was, to use physicists' jargon, “spontaneously broken”. If this sounds abstruse, Mr Mee shows how it led to the formation of complex atoms, and thus all of life—which explains why some call the Higgs the “god particle”. The author also offers an inkling of the underlying maths in terms of elementary algebra. (Though he or his editor could have had more faith in readers and not relegated this to an appendix.)
正如梅所解釋的,人們相信這些難捉摸的粒子就是所謂的希格斯場的物質證明,而在大爆炸后不久希格斯場就開始遍及宇宙了。起初,所有的粒子都是沒有質量的。正如任何一位物理學家都會告訴你的,這等于是說它們以光速四處飛過;相比之下,就定義來看一個有質量的粒子緩慢多了。不過,當宇宙溫度降至低于1萬億度左右,它經歷了一個相變:希格斯場突然翻轉,一些粒子開始與希格斯玻色子相互作用,而其它粒子則不與希格斯玻色子相互作用。參與相互作用的那些粒子慢了下來。換句話說,它們獲得了質量。因此,用物理學家的行話說,某種原始的對稱性“自發破壞了”。如果這聽起來很深奧,那么梅就展示了它如何導致了復雜原子的形成,從而形成了所有的生命,這點解釋了為什么有些人稱希格斯介子為“上帝粒子”。筆者還以初等代數的方式提供了基礎數學的端倪。(不過梅或他的編輯本可對讀者更有信心,而不是把這端倪歸進附錄)。
Those seeking to place the Higgs within a broader context of physical theory may prefer “The Quantum Story” by Jim Baggott, another former researcher turned science writer. The particle is the cornerstone of the “standard model”, a 40-year-old mathematical blueprint for the way elementary particles behave. Mr Baggott captures its development in 40 key moments. It is not an easy read, but one that readers who are undeterred by having to learn about “eigenvalues” or “asymptotic freedom” will find intellectually gratifying.
有些人試圖把希格斯介子納入更廣范的物理理論內,他們可能更喜歡《量子的故事》,本書的作者吉姆·巴戈特以前是位研究員,后來也轉成科普作家。“標準模型”是用來描述基本粒子行為方式的數學藍圖,已誕生四十年,而粒子則是這個標準模型的基石。巴戈特抓住了其四十個關鍵時刻的發展。看懂這本書不容易,但不畏了解什么是“特征值”或“漸近自由”的讀者會發現這本書讓人有智力上的成就感。
Without the Higgs to spur spontaneous symmetry-breaking, it turns out, the edifice of fundamental physics—and no fewer than eight of the Nobel prizes awarded to 20 physicists over 35 years—would stand on shaky ground. No wonder boffins have their eye on the news from Geneva.
事實證明,要是沒有希格斯介子刺激自發地對稱性破壞,基礎物理學的大廈就會搖搖欲墜,三十五年來不下八屆的諾貝爾獎頒給二十位物理學家也會岌岌可危。難怪研究人員都關注著日內瓦的消息。
If the LHC does find the Higgs, which the latest results suggest it might, its media-shy originator will certainly be summoned to the Nobel ceremony in Stockholm. There he may well share the podium with two others. (A Nobel prize is often awarded to one person, but if there are multiple winners it can be shared by no more than three people.) Given that there are four other possible candidates, the question pondered by Frank Close, in particular, is which two would deserve it.
如果大型強子對撞機確實找到希格斯介子,最新結果表明這點很有可能,那么不愿在媒體亮相的希格斯介子的鼻祖肯定會被召至斯德哥爾摩的諾貝爾頒獎典禮上。他很可能與另外兩人共享那里的領獎臺。(諾貝爾獎通常頒發給一人,如果有多位得主,它可以共享,但不超過三人。)鑒于有四個其他可能的候選人,弗蘭克·克羅茲尤其要仔細思考的問題就是哪兩個人更值得這一獎項。
Mr Close recounts his tale in some detail. His title, “The Infinity Puzzle”, refers to efforts to rid quantum physics of “unruly infinities” that crop up because the laws of quantum mechanics require physicists who are calculating how a particle will behave to consider an infinite number of possible scenarios. The Higgs mechanism played an important role in the development of a mathematical trick called “renormalisation”, which makes these sums manageable.
克羅茲的故事講述得相當詳細。他的書名《無窮的困惑》指的是努力使量子物理學擺脫“不受束縛的無窮”,這種不受束縛的無窮是因量子力學定律對物理學家的要求而突然出現的,物理學家要計算粒子如何表現才考慮可能出現無窮數的情況。希格斯原理在開發所謂“重整”的數學技巧時扮演了一個重要角色,使得這些總數易于管理。
Scientists, not surprisingly, are no different from other people. Some jockey for kudos while other (often more deserving) candidates are left behind. Thus, in 1964, six theorists came up with similar ideas about particle physics and submitted their papers within the space of a month. In Brussels Fran?ois Englert and Robert Brout published a paper outlining much the same mechanism as Mr Higgs, though they did it several weeks before him. Tom Kibble, Gerald Guralnik and Carl Hagen at Imperial College in London published theirs a couple of weeks after him. (Brout died in 2011, but the four others are still alive—and all are in the running for the Nobel prize.)
并不奇怪,科學家與其他人沒有什么不同。有些人角逐到了名譽,而另一些(往往更值得的)候選人則敗下陣來。是這樣,1964年有六位理論家提出了類似的關于粒子物理學的想法,并在差不到一個月的時間內提交了他們的論文。布魯塞爾的弗朗索瓦·恩格勒特和羅伯特·布魯發表了一篇論文,列出的原理大多與希格斯相同,不過他們的論文發表早了希格斯幾個星期。倫敦帝國學院的湯姆·基布爾、杰拉爾德·古拉爾厄克和卡爾·哈根比希格斯晚了幾個星期發表了他們的論文。(布魯死于2011年,但其它四人仍然活著,且所有人都有望獲得諾貝爾獎。)
One reason for Mr Higgs's pre-eminence is that he was the only one to postulate a new particle, though this was something he added only after a journal rejected an earlier draft of his paper for lacking a “practical application” (by which physicists mean a testable claim). Another reason, Mr Close points out, is a mix-up in one much-cited paper from 1967 by another future Nobel-prize winner, Steve Weinberg, which stated wrongly that Mr Higgs's article had been published before the one by the two Brussels scientists.
希格斯杰出的原因之一在于他是唯一假定存在一種新粒子的人,雖然這是在一家雜志因缺乏“實際應用”拒收其論文先前的草稿后他才補充上的東西,而所謂的實際應用是物理學家打算按其進行驗證的聲明??肆_茲指出,另一個原因在于未來的另一位諾貝爾獎得主史蒂夫·溫伯格1967年所撰寫的被引述最多的論文中的混亂,這篇論文錯誤地指出希格斯出版的文章在兩位布魯塞爾科學家的文章之前。
Mr Close, an accomplished particle physicist in his own right, enjoyed unprecedented access to all the principal players, many of whom he either knows well or, like Mr Higgs, has spoken to at length. He also appears to have left no relevant academic paper, no conference proceedings, memoir or other publicly available source unturned. This painstaking attention to historical detail yields many gems (for instance, a postal strike in Britain meant that the trio at Imperial College learned of the Higgs and Brout-Englert papers weeks after the rest of the world). It can, though, get in the way of the narrative.
看其頭銜就知道克羅茲是個有造詣的粒子物理學家,他前所未有地訪問了所有主要參與者,其中許多人他要么十分熟悉,要么也象希格斯一樣,曾與之詳談過。他似乎也翻遍了相關的學術論文、會議記錄、學術論文集或是其它公開的可用資源。這種對歷史細節的勤勉關注挖到了許多瑰寶,例如,英國郵政大罷工意味著倫敦帝國學院的三人組晚了世界各地幾周才得知希格斯和布魯-恩格勒特的論文。不過,這妨礙了敘述。
For a less daunting take on the same topic, readers should try “Massive”, an entertaining yarn published in 2010 by Ian Sample, science correspondent for the Guardian, a London newspaper. Mr Sample also tracked down many of those involved, including Mr Higgs. But Mr Close's magisterial work is sure to become the definitive account of the story. It offers no unambiguous advice to the Nobel committee. But the judges would be wise to give it a thorough read anyway.
接受同一主題不是那么令人望而生畏,所以讀者應該試看一下《大規模》,這本2010年出版的書富有娛樂性,作者是倫敦報紙《監護人》的科學記者伊恩·桑普爾。桑普爾還追蹤了許多有關人士,包括希格斯。但克羅茲的權威性著作肯定會成為這個故事的決定性說法。本書不會給諾貝爾委員會提供明確的建議。但不管怎樣這些審鑒人徹底地讀一讀本書將是明智之舉。