世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產(chǎn)生必定有其產(chǎn)生的根源,并非憑空而降。
Greek Gift(s)陰謀害人的禮物;黃鼠狼拜年,不安好心
Greek Gift(s))translated as “希臘人的禮物”,出自荷馬史詩 《奧德賽》 (Odyssey)以及古羅馬杰出詩人維吉爾(Publius Virgilius Maro, 70BC –19BC)的史詩《伊尼特》(Aeneis)中關(guān)于特洛伊城陷落經(jīng)過的敘述。
當(dāng)特洛伊人要把大木馬拖進(jìn)城的時候,祭司(flamen)拉奧孔(Laocoon)勸說不要接受希臘人留下的東西。他說:“我怕希臘人,即使他們來送禮”這句話后來成了一句拉丁諺語:“Timeo Danaos,et dona ferenteso."(原文的達(dá)奈人Danaos,即泛指希臘各部族人)譯成英語就是:I fear the Greeks, even when bringing gifts.其簡化形式Greek Gifts.
由此,Greek gift成為一個成語,表示a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb等意思,按其形象意義,這個成語相當(dāng)與英語的俚諺:When the fox preaches, take care of your geese;也與漢語“黃鼠狼給雞拜年--不安好心”類似。
例句:
He is always buying you expensive clothes, I'm afraid they are Greek gifts for you.
他總是給你買漂亮的衣服,我擔(dān)心他們是黃鼠狼給雞拜年,不安好心。