And Americans follow the new tracks west in a tidal wave of hope.
美國人滿懷熱望,沿著新辟的道路一直西進 。
May 1846. Thousands of men, women and children. Riding, walking, pushing.
1846年5月成千上萬的男女老少踏上征程騎馬,步行,趕車 。
They're heading for a new life 2,000 miles away. It was a land of opportunity.
他們正奔向2000英里以外的新生活,那是一片充滿機遇的土地 。
You can make of yourself what you want. You're only held back by your own desires.
你可以想你所想,為你所為,只有想不到沒有做不到 。
Germans, Belgians, French. Catholics, Presbyterians, Mormons. One of the world's great mass migrations begins.The pioneer spirit has moved on.
德國人,比利時人,法國人,天主教徒,長老會眾,摩門教徒,這場世界級的大遷徙拉開了序幕,開拓精神薪火相傳 。
In this colossal migration to Oregon and California, America will finally define its character.
在這場奔向俄勒岡和加利福尼亞的規模浩大的移民潮中,美國人最終找到了自己的定位,
It's the American dream, then as now, the people want an already good life to get better.
那就是美國夢,而如今則表現為人們追求美好生活錦上添花 。
They can walk ten miles a day for up to six months straight.
他們能連續六個月每日跋涉10英里 。
Some go through ten pairs of boots each. Half are children.
有些人甚至磨破了十雙靴子,其中有一半是孩子 。
On route, o ne in five of the women are pregnant. But these aren't America's poor.
在旅程中,五分之一的婦女身懷六甲,但他們絕非美國的貧苦大眾 。
Families sell farms, save for five years to join the exodus, risking it all.
這些家庭賣掉農場,省吃儉用五年之久以籌舉家遷徙之資,可謂孤注一擲 。
I think if there is one episode that encapsulates the American spirit, I think it is probably the Move West.
我認為如果要將美國精神濃縮為一個篇章,這一篇章可能非西進運動莫屬 。
Whip those mules and horses and cross those rivers and cross over those mountains to the unknown and say,
他們趕著騾子和馬,跋山涉水,歷盡艱險,奔向未知 。他們對自己說,
I'm leaving everything behind. I'm leaving everything that I know behind to reinvent myself.
我已經破釜沉舟,我已經義無反顧只為擁抱新生 。
A wagon and oxen cost minimum $5,000 in today's money .But it buys a complete life-support machine.
一整套馬車至少價值現在的5000美元,但在當時卻意味著全副身家性命 。
The wagons carry a precious cargo,1,000 pounds of supplies and a grubstake for your journey, your entire new life in the West.
這些馬車載著珍貴的貨物,重達1000磅的日常補給和衣物用以支撐旅途及日后西部的全新生活 。
adj. 未知的,不出名的