預備詞匯:
1.offense:冒犯
2.in the way:擋道
3.cut off:切斷,中斷
4.handle:處理
精選對白:
Karl:Hey,no offense,if you're not using your back,you're just in the way.
Mike:You saw me buying that ring,and you just had to cut me off.
Susan:You bought me a ring?
Karl:Suze,let me handle this.A man's gotta protect his family.
Susan:Uh,Mike,about that ring...
Mike:Put that box down.
Karl:What,you gonna hit me,huh?
脫掉字幕:
1.You just had to cut me off. 你當時就該阻止我的。
做錯了一件事或后悔做了某件不是太理智的事情,而當時好友在身邊卻未阻止你,事后后悔時,你就可以跟他說You just had to cut me off.
Cut sb. off 表示“阻止某人”,與其相同的表達還有obstruct、stop、block、resist等詞。
cut off 常用的意思是“切斷,中斷”,如電話突然斷線,要向別人表示歉意時就可以說I'm sorry we were cut off. “不好意思,我們剛才斷線了。”
2.Let me handle this. 讓我來處理這個問題。
面臨一件你有能力處理的事情時,就可以自告奮勇地說Let me handle this.
這句話中的handle還可以替換成tackle、deal with或take care of等詞。