When at last they were all in the car, Mrs. Weasley glanced into the back seat, where Harry, Ron, Fred, George, and Percy were all sitting comfortably side by side, and said,
當他們終于都坐進車里后,韋斯萊夫人朝后排看了一眼,哈利、羅恩、弗雷德、喬治和珀西舒適地并排坐在那里。
“Muggles do know more than we give them credit for, don't they?”
“麻瓜真是比我們想象的要聰明,”
She and Ginny got into the front seat, which had been stretched so that it resembled a park bench.
她和金妮坐在前面,那個座位也被加長到像公園的長凳一樣。
“I mean, you'd never know it was this roomy from the outside, would you?”
“從外面看不出車里有這么寬敞,是不是?”
Mr. Weasley started up the engine and they trundled out of the yard, Harry turning back for a last look at the house.
韋斯萊先生發(fā)動引擎,汽車開出了院子。哈利回頭看了這所房子最后一眼。
He barely had time to wonder when he'd see it again when they were back—George had forgotten his box of Filibuster fireworks.
他還沒來得及想什么時候才能再見到它,他們又回來了:喬治把他的費力拔煙火忘在家里了。
Five minutes after that, they skidded to a halt in the yard so that Fred could run in for his broomstick.
五分鐘之后,汽車又在院子里剎住了,好讓弗雷德跑回去拿他的飛天掃帚。
They had almost reached the highway when Ginny shrieked that she'd left her diary.
快上高速公路時,金妮又尖叫起來,說她忘帶日記本了。
By the time she had clambered back into the car, they were running very late, and tempers were running high.
等她爬進汽車時,時間已經很晚,人們的火氣也已經很旺。
Mr. Weasley glanced at his watch and then at his wife.
韋斯萊先生看了一眼手表,然后看著他的妻子。
“Molly, dear —”
“莫麗,親愛的——”
“No, Arthur —”
“不行,亞瑟?!?/div>
“No one would see—this little button here is an Invisibility Booster I installed—that'd get us up in the air—then we fly above the clouds. We'd be there in ten minutes and no one would be any the wiser —”
“沒人會看見。這里有個小按鈕,是我安裝的隱形助推器——它能把我們送到天上——然后我們在云層上面飛,十分鐘就到了,誰也不會知道……”
“I said no, Arthur, not in broad daylight —”
“我說了不行,亞瑟,在這種光天化日之下?!?/p>