Although I was extremely lonely and unhappy at this time,I was not looking forward to meeting all the other boys. I felt sure they would laugh at me and especially at the sign I was forced to wear. But one day Mr Mell told me that the headmaster, Mr Creakle, had returned, and wanted to see me. So I went,trembling,to his part of the house.
盡管這段時間我感到特別孤單,特別無聊,但我還是不期望見著其他孩子們。我覺得他們肯定會嘲笑我,尤其笑我不得不掛著的那塊牌子。然而有一天,梅爾先生告訴我,校長克里古爾先生回來了,并要我去見他。于是我哆哆嗦嗦地來到他的房間。
I realized at once that Mr Creakle lived much more comfortably than the boys or the teachers. He was a small, fat man with a purple nose, who was sitting in an armchair with a bottle and a glass in front of him.
我一眼就發現克里古爾先生住得比孩子們和老師們要舒服得多。他個子矮小,身材肥胖,長著一個酒糟鼻。他坐在扶手椅上,面前放著一瓶酒和一個酒杯。
"So, this is the boy who bites, is it?" he asked unpleasantly."I know your stepfather, boy. He's a man of strong character,he is. He knows me,and I know him. Do you know me? Answer me,boy!"He pulled violently at my ear.
“這,就是那個咬人的孩子,對吧?”他很不高興地問道,“我認識你繼父,孩子。他是個脾氣特倔的人,他的確是。他認識我,我也認識他。你認識我嗎?回答我,小子!”他粗暴地揪起我的耳朵。
"Not yet, sir," I answered, tears of pain in my eyes.
“還不認識,先生。”我回答,疼得直掉淚。
"Ah,but you soon will!Oh yes, I have a strong character too,you'll see!" Hebangedhis hand hard on the table.
“噢,你很快會認識的!噢,對了,我也是個脾氣倔強的人,你會知道的!”他狠狠地捶了一下桌子。