日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 魔法師的外甥 > 正文

《魔法師的外甥》第9期:開(kāi)錯(cuò)的門(5)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Jasmine ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"A lot you care," said Digory fiercely. "But I'm sick of this jaw. What have I got to do?"“你想得很周到,”迪格雷憤怒地說(shuō),“但我已經(jīng)聽(tīng)煩了。我該怎么做,"
"You really must learn to control that temper of yours, my boy," said Uncle Andrew coolly. "Otherwise you'll grow up like your Aunt Letty. Now. Attend to me."“你實(shí)在該學(xué)學(xué)怎樣控制你的脾氣,我的孩子,”安德魯舅軟平靜地說(shuō),”否則,你長(zhǎng)大了,就會(huì)跟你的蕾蒂姨媽樣一。好,現(xiàn)在聽(tīng)我的。’
He got up, put on a pair of gloves, and walked over to the tray that contained the rings.他站起身,截上一副手套,向裝戒指的托盤走去。“它們只有在觸到你的皮膚時(shí)才起作用,”他說(shuō),“像這樣,戴上手套去拿,平安無(wú)事。如果你裝一個(gè)在口袋里,會(huì)很安全的。可是,你一定要小心,不能無(wú)意中把手伸進(jìn)口袋碰到它。一旦你接觸到一枚黃戒指,你就從這個(gè)世界消失了。當(dāng)你到了那個(gè)世界,我想——當(dāng)然這還沒(méi)經(jīng)過(guò)試驗(yàn)證明,但我想——一旦你觸到一枚綠戒指,你就離開(kāi)了那個(gè)世界——我想——
"They only work," he said, "if they're actually touching your skin. Wearing gloves, I can pick them up - like this - and nothing happens. If you carried one in your pocket nothing would happen: but of course you'd have to be careful not to put your hand in your pocket and touch it by accident. The moment you touch a yellow ring, you vanish out of this world. When you are in the Other Place I expect - of course this hasn't been tested yet, but I expect - that the moment you touch a green ring you vanish out of that world and - I expect - reappear in this. Now. I take these two greens and drop them into your right-hand pocket. Remember very carefully which pocket the greens are in. G for green and R for right. G.R. you see: which are the first two letters of green. One for you and one for the little girl. And now you pick up a yellow one for yourself. I should put it on on your finger - if I were you. There'll be less chance of dropping it."又會(huì)回到這里來(lái)。看好,我把這兩枚綠的放進(jìn)你右邊的口袋。記清楚綠戒指在哪個(gè)口袋。G 代表綠色,R 代表右邊。你知道,G 和R
Digory had almost picked up the yellow ring when he suddenly checked himself.恰好是綠色一詞的頭兩個(gè)寧母。一個(gè)給你,另一個(gè)給那小女孩。現(xiàn)在,你給自己拿一枚黃戒指吧。如果我是你,就會(huì)把它套在手指上,這樣不容易掉。”
"Look here," he said. "What about Mother? Supposing she asks where I am?"迪格雷正要去拿,又突然停住了。
"The sooner you go, the sooner you'll be back," said Uncle Andrew cheerfully.“唉呀,”他說(shuō),“媽媽怎么辦呢?要是她問(wèn)我到哪兒去了呢?”
"But you don't really know whether I can get back."“早點(diǎn)兒走,早點(diǎn)兒回來(lái)。”安德魯舅舅得意地說(shuō)。
Uncle Andrew shrugged his shoulders, walked across to the door, unlocked it, threw it open, and said:“但你并不敢肯定我是否能問(wèn)來(lái)。”
"Oh very' well then. Just as you please. Go down and have your dinner. Leave the little girl to be eaten by wild animals or drowned or starved in Otherworld or lost there for good, if that's what you prefer. It's all one to me. Perhaps before tea time you'd better drop in on Mrs Plummer and explain that she'll never see her daughter again; because you were afraid to put on a ring."安德魯舅舅聳聳肩,走過(guò)去打開(kāi)門,說(shuō):
"By gum," said Digory, "don't I just wish I was big enough to punch your head!"”那好,請(qǐng)便吧,下去吃飯。要是你樂(lè)意,就讓那小女孩在那個(gè)世界里被野獸吃掉,或淹死,或餓死,或永遠(yuǎn)留在那兒吧。對(duì)我來(lái)說(shuō)都是一樣的。也許,存喝茶以前,你最好去看看普盧默夫人,告訴她再也見(jiàn)不到她的女兒了;就因?yàn)槟愫ε麓魃弦幻督渲浮!?/td>
Then he buttoned up his coat, took a deep breath, and picked up the ring. And he thought then, as he always thought afterwards too, that he could not decently have done anything else.“老天在上,”迪格雷說(shuō),“我真希望有足夠的力氣來(lái)捶扁你的腦袋!”

"A lot you care," said Digory fiercely. "But I'm sick of this jaw. What have I got to do?"
"You really must learn to control that temper of yours, my boy," said Uncle Andrew coolly. "Otherwise you'll grow up like your Aunt Letty. Now. Attend to me."
He got up, put on a pair of gloves, and walked over to the tray that contained the rings.
"They only work," he said, "if they're actually touching your skin. Wearing gloves, I can pick them up - like this - and nothing happens. If you carried one in your pocket nothing would happen: but of course you'd have to be careful not to put your hand in your pocket and touch it by accident. The moment you touch a yellow ring, you vanish out of this world. When you are in the Other Place I expect - of course this hasn't been tested yet, but I expect - that the moment you touch a green ring you vanish out of that world and - I expect - reappear in this. Now. I take these two greens and drop them into your right-hand pocket. Remember very carefully which pocket the greens are in. G for green and R for right. G.R. you see: which are the first two letters of green. One for you and one for the little girl. And now you pick up a yellow one for yourself. I should put it on on your finger - if I were you. There'll be less chance of dropping it."
Digory had almost picked up the yellow ring when he suddenly checked himself.
"Look here," he said. "What about Mother? Supposing she asks where I am?"
"The sooner you go, the sooner you'll be back," said Uncle Andrew cheerfully.
"But you don't really know whether I can get back."
Uncle Andrew shrugged his shoulders, walked across to the door, unlocked it, threw it open, and said:
"Oh very' well then. Just as you please. Go down and have your dinner. Leave the little girl to be eaten by wild animals or drowned or starved in Otherworld or lost there for good, if that's what you prefer. It's all one to me. Perhaps before tea time you'd better drop in on Mrs Plummer and explain that she'll never see her daughter again; because you were afraid to put on a ring."
"By gum," said Digory, "don't I just wish I was big enough to punch your head!"
Then he buttoned up his coat, took a deep breath, and picked up the ring. And he thought then, as he always thought afterwards too, that he could not decently have done anything else.

“你想得很周到,”迪格雷憤怒地說(shuō),“但我已經(jīng)聽(tīng)煩了。我該怎么做,"
“你實(shí)在該學(xué)學(xué)怎樣控制你的脾氣,我的孩子,”安德魯舅軟平靜地說(shuō),”否則,你長(zhǎng)大了,就會(huì)跟你的蕾蒂姨媽樣一。好,現(xiàn)在聽(tīng)我的。’
他站起身,截上一副手套,向裝戒指的托盤走去。“它們只有在觸到你的皮膚時(shí)才起作用,”他說(shuō),“像這樣,戴上手套去拿,平安無(wú)事。如果你裝一個(gè)在口袋里,會(huì)很安全的。可是,你一定要小心,不能無(wú)意中把手伸進(jìn)口袋碰到它。一旦你接觸到一枚黃戒指,你就從這個(gè)世界消失了。當(dāng)你到了那個(gè)世界,我想——當(dāng)然這還沒(méi)經(jīng)過(guò)試驗(yàn)證明,但我想——一旦你觸到一枚綠戒指,你就離開(kāi)了那個(gè)世界——我想——
又會(huì)回到這里來(lái)。看好,我把這兩枚綠的放進(jìn)你右邊的口袋。記清楚綠戒指在哪個(gè)口袋。G 代表綠色,R 代表右邊。你知道,G 和R
恰好是綠色一詞的頭兩個(gè)寧母。一個(gè)給你,另一個(gè)給那小女孩。現(xiàn)在,你給自己拿一枚黃戒指吧。如果我是你,就會(huì)把它套在手指上,這樣不容易掉。”
迪格雷正要去拿,又突然停住了。
“唉呀,”他說(shuō),“媽媽怎么辦呢?要是她問(wèn)我到哪兒去了呢?”
“早點(diǎn)兒走,早點(diǎn)兒回來(lái)。”安德魯舅舅得意地說(shuō)。
“但你并不敢肯定我是否能問(wèn)來(lái)。”
安德魯舅舅聳聳肩,走過(guò)去打開(kāi)門,說(shuō):
”那好,請(qǐng)便吧,下去吃飯。要是你樂(lè)意,就讓那小女孩在那個(gè)世界里被野獸吃掉,或淹死,或餓死,或永遠(yuǎn)留在那兒吧。對(duì)我來(lái)說(shuō)都是一樣的。也許,存喝茶以前,你最好去看看普盧默夫人,告訴她再也見(jiàn)不到她的女兒了;就因?yàn)槟愫ε麓魃弦幻督渲浮!?br />“老天在上,”迪格雷說(shuō),“我真希望有足夠的力氣來(lái)捶扁你的腦袋!”
然后,他扣上外衣,深深地吸了一口氣,拿起了戒指。他想,正如他后來(lái)常常想的,他從沒(méi)有這么休面正派地做過(guò)其他任何事了。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾氣,性情
vt. 使緩和,調(diào)和 <

聯(lián)想記憶
vanish ['væniʃ]

想一想再看

vi. 消失,不見(jiàn)了,絕跡
vt. 消失

聯(lián)想記憶
punch [pʌntʃ]

想一想再看

n. 打洞器,鉆孔機(jī),毆打
n. (酒、水、糖

聯(lián)想記憶
reappear [.ri:ə'piə]

想一想再看

vi. 再出現(xiàn)

聯(lián)想記憶
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,從容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
?

關(guān)鍵字: 魔法師 外甥

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 色即是空韩国| 牙狼魔界战记| 甲铁城的卡巴内利| 穿书自救指南| 哈尔的移动城堡免费完整版| 新上海滩张国荣和宁静| 一句话让男人主动联系你| 龟兔赛跑的故事视频| 在床上在线观看| 廖凡演的电影| 天下无贼果宝特攻| 张柏芝艳照无删减| 《欲望中的女人》| 《爱的温暖》电影在线观看| 意外的春天 电影| 蔡欣洋| 黑帮大佬365天| 飞天少女猪| 嗯啊不要啊啊啊| 解毒咒| 王家卫作品| 笔仙2大尺度床戏| 舞法天女绚彩归来| 成人在线影片| 刘思维| 夫人电影| 欧美变态挠痒痒视频∨k| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料 | 欧美一级毛片免费视频| 程皓枫| 《求知报》答案| 欧美gv网站| 风筝 电影| 性感的秘书| 女同视频在线| 水浒传新| 东方电视台节目表今日节目| 林黛玉进贾府人物形象分析| 金马电影网| 误杀2剧情详细介绍| 盲辉|