日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 魔法師的外甥 > 正文

《魔法師的外甥》第12期:各個世界之間的樹林(3)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Can you swim?"“你會游泳嗎?”
"A bit. Can you?"“會一點兒,你呢?”
"Well - not much."“游得不太好。”
"I don't think we shall need to swim," said Digory "We want to go down, don't we?"“我認為我們不需要游泳,”迪格雷說,“我們需要往下沉,不是嗎?”
Neither of them much liked the idea of jumping into that pool, but neither said so to the other. They took hands and said "One - Two - Three - Go" and jumped. There was a great splash and of course they closed their eyes. But when they opened them again they found they were still standing, hand in hand, in the green wood, and hardly up to their ankles in water. The pool was apparently only a couple of inches deep. They splashed back on to the dry ground.他們誰也不太想跳進水潭,但誰都沒有說出口。他們手拉手,喊道“一、二、三,跳”便跳了進去。水花飛濺,他們自然閉上了雙眼,但當他們睜開眼時,他們仍然手拉手地站在那片綠樹林里,水只淹沒到他們的踝部。顯然,水潭只有幾寸深。他們又蹚著水回到陸地上。
"What on earth's gone wrong?" said Polly in a frightened voice; but not quite so frightened as you might expect, because it is hard to feel really frightened in that wood. The place is too peaceful.“到底出什么錯了?”波莉害怕地說,但也沒有你想像的那么害怕,因為,在那片林子里,誰也不可能真正感到害怕,那兒太安詳、太寧靜了。
"Oh! I know," said Digory, "Of course it won't work. We're still wearing our yellow rings. They're for the outward journey, you know. The green ones take you home. We must change rings. Have you got pockets? Good. Put your yellow ring in your left. I've got two greens. Here's one for you."“哦,我懂了!”迪格雷說,“當然不會成功了。我們還戴著黃戒指呢。它們是只管往外走的,你知道,綠色的才管回去。我們必須換戒指。你有口袋嗎?好,把黃戒指放在左邊口袋里。我有兩枚綠戒指,給你一個。”
They put on their green rings and came back to the pool. But before they tried another jump Digory gave a long "O-ooh!"他們戴上了綠戒指,又回到潭邊。還沒有再跳,迪格雷就“噢——噢——啊!”地喊了起來。
"What's the matter?" said Polly.“怎么了?”波莉說。
"I've just had a really wonderful idea," said Digory. "What are all the other pools?"“我有一個絕妙的主意,”迪格雷說,“其他那些水潭是怎么回事?”
"How do you mean?"“什么意思?”
"Why, if awe can get back to our own world by jumping into this pool, mightn't we get somewhere else by jumping into one of the others? Supposing there was a world at the bottom of every pool."“如果我們跳進這個水潭就可以回去,那么,跳進別的水潭不就可以到另外的地方去了嗎?想想,每個水潭底下都可能有一個世界!”
"But I thought we were already in your Uncle Andrew's Other World or Other Place or whatever he called it. Didn't you say -"“但我認為我們已經到了你的安德魯舅舅所說的‘另外的世界’或者‘另外的地方’,或其他什么名稱。你是說……”
"Oh bother Uncle Andrew," interrupted Digory. "I don't believe he knows anything about it. He never had the pluck to come here himself. He only talked of one Other World. But suppose there were dozens?"“唉,討厭的安德魯舅舅,”迪格雷打斷她,“我不相信他什么都知道。他絕對不敢到這兒來。他只說了一個‘另外的世界’,也許還有好多呢!”
"You mean, this wood might be only one of them?"“你是說,這片樹林可能只是其中之一?”
"No, I don't believe this wood is a world at all. I think it's just a sort of in-between place."“不,我認為這片樹林并不是一個世界。我想,它只是一個過渡的中間地帶。”
Polly looked puzzled. "Don't you see?" said Digory. "No, do listen. Think of our tunnel under the slates at home. It isn't a room in any of the houses. In a way, it isn't really part of any of the houses. But once you're in the tunnel you can go along it and come into any of the houses in the row. Mightn't this wood be the same? - a place that isn't in any of the worlds, but once you've found that place you can get into them all."波莉迷惑不解。“你難道不明白?”迪格雷說,“那么聽我講。想想家里那些石板下的隧道吧。它不是任何房子的一個房間,也就是說,它不是真正屬于哪幢房子的某個部分。但只要你進去了,就可以沿著隧道,走進那一排房子中的任何一幢。這片林子不也一樣嗎?——一個不屬于任何世界的地方,但只要找對了,你就可以到達所有的世界。”
"Well, even if you can -" began Polly, but Digory went on as if he hadn't heard her.“那,即使你能……”波莉剛開了頭,迪格雷就像沒聽見似的繼續往下說。

"Can you swim?"
"A bit. Can you?"
"Well - not much."
"I don't think we shall need to swim," said Digory "We want to go down, don't we?"
Neither of them much liked the idea of jumping into that pool, but neither said so to the other. They took hands and said "One - Two - Three - Go" and jumped. There was a great splash and of course they closed their eyes. But when they opened them again they found they were still standing, hand in hand, in the green wood, and hardly up to their ankles in water. The pool was apparently only a couple of inches deep. They splashed back on to the dry ground.
"What on earth's gone wrong?" said Polly in a frightened voice; but not quite so frightened as you might expect, because it is hard to feel really frightened in that wood. The place is too peaceful.
"Oh! I know," said Digory, "Of course it won't work. We're still wearing our yellow rings. They're for the outward journey, you know. The green ones take you home. We must change rings. Have you got pockets? Good. Put your yellow ring in your left. I've got two greens. Here's one for you."
They put on their green rings and came back to the pool. But before they tried another jump Digory gave a long "O-ooh!"
"What's the matter?" said Polly.
"I've just had a really wonderful idea," said Digory. "What are all the other pools?"
"How do you mean?"
"Why, if awe can get back to our own world by jumping into this pool, mightn't we get somewhere else by jumping into one of the others? Supposing there was a world at the bottom of every pool."
"But I thought we were already in your Uncle Andrew's Other World or Other Place or whatever he called it. Didn't you say -"
"Oh bother Uncle Andrew," interrupted Digory. "I don't believe he knows anything about it. He never had the pluck to come here himself. He only talked of one Other World. But suppose there were dozens?"
"You mean, this wood might be only one of them?"
"No, I don't believe this wood is a world at all. I think it's just a sort of in-between place."
Polly looked puzzled. "Don't you see?" said Digory. "No, do listen. Think of our tunnel under the slates at home. It isn't a room in any of the houses. In a way, it isn't really part of any of the houses. But once you're in the tunnel you can go along it and come into any of the houses in the row. Mightn't this wood be the same? - a place that isn't in any of the worlds, but once you've found that place you can get into them all."
"Well, even if you can -" began Polly, but Digory went on as if he hadn't heard her.

“你會游泳嗎?”
“會一點兒,你呢?”
“游得不太好。”
“我認為我們不需要游泳,”迪格雷說,“我們需要往下沉,不是嗎?”
他們誰也不太想跳進水潭,但誰都沒有說出口。他們手拉手,喊道“一、二、三,跳”便跳了進去。水花飛濺,他們自然閉上了雙眼,但當他們睜開眼時,他們仍然手拉手地站在那片綠樹林里,水只淹沒到他們的踝部。顯然,水潭只有幾寸深。他們又蹚著水回到陸地上。
“到底出什么錯了?”波莉害怕地說,但也沒有你想像的那么害怕,因為,在那片林子里,誰也不可能真正感到害怕,那兒太安詳、太寧靜了。
“哦,我懂了!”迪格雷說,“當然不會成功了。我們還戴著黃戒指呢。它們是只管往外走的,你知道,綠色的才管回去。我們必須換戒指。你有口袋嗎?好,把黃戒指放在左邊口袋里。我有兩枚綠戒指,給你一個。”
他們戴上了綠戒指,又回到潭邊。還沒有再跳,迪格雷就“噢——噢——啊!”地喊了起來。
“怎么了?”波莉說。
“我有一個絕妙的主意,”迪格雷說,“其他那些水潭是怎么回事?”
“什么意思?”
“如果我們跳進這個水潭就可以回去,那么,跳進別的水潭不就可以到另外的地方去了嗎?想想,每個水潭底下都可能有一個世界!”
“但我認為我們已經到了你的安德魯舅舅所說的‘另外的世界’或者‘另外的地方’,或其他什么名稱。你是說……”
“唉,討厭的安德魯舅舅,”迪格雷打斷她,“我不相信他什么都知道。他絕對不敢到這兒來。他只說了一個‘另外的世界’,也許還有好多呢!”
“你是說,這片樹林可能只是其中之一?”
“不,我認為這片樹林并不是一個世界。我想,它只是一個過渡的中間地帶。”
波莉迷惑不解。“你難道不明白?”迪格雷說,“那么聽我講。想想家里那些石板下的隧道吧。它不是任何房子的一個房間,也就是說,它不是真正屬于哪幢房子的某個部分。但只要你進去了,就可以沿著隧道,走進那一排房子中的任何一幢。這片林子不也一樣嗎?——一個不屬于任何世界的地方,但只要找對了,你就可以到達所有的世界。”
“那,即使你能……”波莉剛開了頭,迪格雷就像沒聽見似的繼續往下說。

重點單詞   查看全部解釋    
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安寧的,和平的

 
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵鬧
vt. 劃船,成排

 
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐懼
vt. 使敬畏或驚懼

 
pluck [plʌk]

想一想再看

n. 勇氣,猛拉,動物內臟 v. 摘,猛拉,拔

聯想記憶
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受驚的,受恐嚇的

 
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使惱怒,使不安,煩擾,費心
n. 煩擾,

聯想記憶
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中斷的;被打斷的;不規則的 vt. 打斷;中斷

 
tunnel ['tʌnl]

想一想再看

n. 隧道,地道
v. 挖隧道,挖地道

聯想記憶
?

關鍵字: 魔法師 外甥

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 朝雪录电视剧免费观看全集完整版| 显示驱动| 1983年《魔》| 肉爆电影| 小镇姑娘高清播放| 泰迪熊3| 变态的视频| 好看图片头像大全| 熊出没十年之约| 爱爱内含光电视剧结局在线观看| 张国立主演电视剧全剧大全免费观看| 送教上门工作情况记录表| 哥也要| 小出由华| 歌曲《国家》歌词| 网络安全的论文1500字| 出埃及记电影| 学生早餐吃什么方便又营养| 寄宿生韩国电影| 飞龙猛将演员表| 陕09j01图集| 阿莫西林原研药| 控制点电影| 欲海情缘| 金马电影网| 整容前后| 广场舞100首视频| 梁山伯与祝英台电影| 欠条怎么写才具有法律作用| 兔子先生第四季在线观看| 女人 电影| 寡妇电影完整版免费观看| 彭丹丹最惊艳的电影| 孤战迷城电视剧剧情介绍| 飞扬的青春 电视剧| 四个月宝宝几斤才达标| 舞法天女第三季| 河西走廊纪录片观后感| 黎明电影| 珠帘玉幕上映时间| 红日歌词中文谐音歌词|