日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 魔法師的外甥 > 正文

《魔法師的外甥》第1期:開錯的門(1)

來源:可可英語 編輯:richard ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Chapter 1 The Wrong Door

第1章 開錯的門
This is a story about something that happened long ago when your grandfather was a child. It is a very important story because it shows how all the comings and goings between故事發生在很久以前,當你爺爺還是個孩子的時候。這個故享非常重要,因為它告訴我們,我們自己的世界和納尼亞王國之間所有的事情最初是如何發生的。
our own world and the land of Narnia first began.那時,歇洛克·福爾摩斯仍住在貝克街,巴斯塔布爾一家還在路易斯罕大道上尋寶。那時,如果你是小男孩,你不得不天天戴上硬邦邦的伊頓領子,學校嘛,通常比現在的糟糕。不過,吃的比現在的好
In those days Mr Sherlock Holmes was still living in Baker Street and the Bastables were looking for treasure in the Lewisham Road. In those days, if you were a boy you had to;要說糖果,我不想告訴你多么便宜,多么好吃,因為那只能使你白白地流口水。那時,倫較住著一個女孩,名叫波莉·普盧默。
wear a stiff Eton collar every day, and schools were usually nastier than now. But meals were nicer; and as for sweets, I won't tell you how cheap and good they were, because it她家的房子和其他房子連成長長的一排。一天早晨,她在后花園里,看見一個男孩從隔壁花園爬上墻頭,只露出一張臉。波莉感到很意外,因為,迄今為止.那幢房子除了老單身漢凱特利先生和老處女
would only make your mouth water in vain. And in those days there lived in London a girl called Polly Plummer.凱特利小姐這兄妹倆外,并沒有住孩子。她好奇地抬起頭,那陌生男孩的臉臟極了,就算他的手先在土里擦,然后大哭一場,再用泥手去擦臉,也不會這么臟。實際上,這差不多就是他剛剛干的事。
She lived in one of a long row of houses which were all joined together. One morning she was out in the back garden when a boy scrambled up from the garden next door and put his“你好!”波莉說。
face over the wall. Polly was very surprised because up till now there had never been any children in that house, but only Mr Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister,“你好!”男孩回答,“你叫什么?”
old bachelor and old maid, living together. So she looked up, full of curiosity. The face of the strange boy was very grubby. It could hardly have been grubbier if he had first“波莉。”波莉說,“你呢?"
rubbed his hands in the earth, and then had a good cry, and then dried his face with his hands. As a matter of fact, this was very nearly what he had been doing.“迪格雷。”男孩答道。
"Hullo," said Polly.“唉呀,這名字太好笑了 !”波莉說。
"Hullo," said the boy. "What's your name?"“波莉好笑得多呢。”
"Polly," said Polly. "What's yours?"“就是好笑。”波莉又說。
"Digory," said the boy.“就不好笑。”男孩反駁說。
"I say, what a funny name!" said Polly.“不管怎樣,我是洗臉的,”波莉說,“而你現在需要洗臉,尤其當你……
"It isn't half so funny as Polly," said Digory.”她停住了。她本想說“當你號啕大哭以后”,但又覺得不太禮貌。
"Yes it is," said Polly.“對極了,我剛哭過。”迪格雷把嗓門提高了許多.像一個悲哀過度的男孩不在乎誰知道他哭過一樣。”你也會哭的,”他維續說,“要是你原來住在鄉下,有匹小馬,花園盡頭還有條小河,然后卻被
"No, it isn't," said Digory.弄到這么個糟糕透頂的窩里來住的話。”
"At any rate I do wash my face," said Polly, "Which is what you need to do; especially after -" and then she stopped. She had been going to say "After you've been blubbing," but“倫敦不是糟糕透頂的窩。”波莉憤憤地說。但男孩太激動了,根本沒注意到她的口氣。他接著說:
she thought that wouldn't be polite.“要是你爸爸遠在印度,你不得不來跟姨媽和瘋癲癲的舅舅住在一起,
"Alright, I have then," said Digory in a much louder voice, like a boy who was so miserable that he didn't care who knew he had been crying. "And so would you," he went on, "if你怎么會高興呢?)而這又是因為他們正在照看你的媽媽,而你的媽媽生病了,就要……就要死了。”他臉上做出想忍件不哭時的怪異表情。
you'd lived all your life in the country and had a pony, and a river at the bottom of the garden, and then been brought to live in a beastly Hole like this."“對不起,我一點兒也不知道。”波莉低聲下氣地道歉。接著,因為實在不知道該說些什么,同時也為了能使迪格雷轉到愉快的話題上,她問:
"London isn't a Hole," said Polly indignantly. But the boy was too wound up to take any notice of her, and he went on "And if your father was away in India - and you had to come“凱特利先生直的瘋了嗎?”
and live with an Aunt and an Uncle who's mad (who would like that?) - and if the reason was that they were looking after your Mother - and if your Mother was ill and was going“要么瘋了,”迪格雷回答,“要么就有什么秘密。他在樓頂上有間書房,蕾蒂姨媽叮囑過,我決不能去。這讓人覺得可疑。還有,他從不跟蕾蒂姨媽交談,而每當他在進餐時想要對我說什么,她就要
to - going to - die." Then his face went the wrong sort of shape as it does if you're trying to keep back your tears.阻止。她會說,‘安德魯,別去煩這孩子’,或者,‘我能肯定迪格雷不想知道那件事’,或者,‘迪格雷,你不想去外面花園里玩嗎?’”
"I didn't know. I'm sorry," said Polly humbly. And then, because she hardly knew what to say, and also to turn Digory's mind to cheerful subjects, she asked:“他想要說什么事情呢?”
"Is Mr Ketterley really mad?"“我不知道。他從來不多說。哦,還有,有天夜里,就是昨夜,我經過閣樓樓梯下面去睡覺時(我不喜歡從那兒走過),我敢肯定聽到了一聲喊叫。”
"Well either he's mad," said Digory, "or there's some other mystery. He has a study on the top floor and Aunt Letty says I must never go up there. Well, that looks fishy to
begin with. And then there's another thing. Whenever he tries to say anything to me at meal times - he never even tries to talk to her - she always shuts him up. She says,
"Don't worry the boy, Andrew" or "I'm sure Digory doesn't want to hear about that" or else "Now, Digory, wouldn't you like to go out and play in the garden?"
"What sort of things does he try to say?"
"I don't know. He never gets far enough. But there's more than that. One night - it was last night in fact - as I was going past the foot of the attic-stairs on my way to bed
(and I don't much care for going past them either) I'm sure I heard a yell."

Chapter 1 The Wrong Door

This is a story about something that happened long ago when your grandfather was a child. It is a very important story because it shows how all the comings and goings between

our own world and the land of Narnia first began.
In those days Mr Sherlock Holmes was still living in Baker Street and the Bastables were looking for treasure in the Lewisham Road. In those days, if you were a boy you had to

wear a stiff Eton collar every day, and schools were usually nastier than now. But meals were nicer; and as for sweets, I won't tell you how cheap and good they were, because it

would only make your mouth water in vain. And in those days there lived in London a girl called Polly Plummer.
She lived in one of a long row of houses which were all joined together. One morning she was out in the back garden when a boy scrambled up from the garden next door and put his

face over the wall. Polly was very surprised because up till now there had never been any children in that house, but only Mr Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister,

old bachelor and old maid, living together. So she looked up, full of curiosity. The face of the strange boy was very grubby. It could hardly have been grubbier if he had first

rubbed his hands in the earth, and then had a good cry, and then dried his face with his hands. As a matter of fact, this was very nearly what he had been doing.
"Hullo," said Polly.
"Hullo," said the boy. "What's your name?"
"Polly," said Polly. "What's yours?"
"Digory," said the boy.
"I say, what a funny name!" said Polly.
"It isn't half so funny as Polly," said Digory.
"Yes it is," said Polly.
"No, it isn't," said Digory.
"At any rate I do wash my face," said Polly, "Which is what you need to do; especially after -" and then she stopped. She had been going to say "After you've been blubbing," but

she thought that wouldn't be polite.
"Alright, I have then," said Digory in a much louder voice, like a boy who was so miserable that he didn't care who knew he had been crying. "And so would you," he went on, "if

you'd lived all your life in the country and had a pony, and a river at the bottom of the garden, and then been brought to live in a beastly Hole like this."
"London isn't a Hole," said Polly indignantly. But the boy was too wound up to take any notice of her, and he went on "And if your father was away in India - and you had to come

and live with an Aunt and an Uncle who's mad (who would like that?) - and if the reason was that they were looking after your Mother - and if your Mother was ill and was going

to - going to - die." Then his face went the wrong sort of shape as it does if you're trying to keep back your tears.
"I didn't know. I'm sorry," said Polly humbly. And then, because she hardly knew what to say, and also to turn Digory's mind to cheerful subjects, she asked:
"Is Mr Ketterley really mad?"
"Well either he's mad," said Digory, "or there's some other mystery. He has a study on the top floor and Aunt Letty says I must never go up there. Well, that looks fishy to

begin with. And then there's another thing. Whenever he tries to say anything to me at meal times - he never even tries to talk to her - she always shuts him up. She says,

"Don't worry the boy, Andrew" or "I'm sure Digory doesn't want to hear about that" or else "Now, Digory, wouldn't you like to go out and play in the garden?"
"What sort of things does he try to say?"
"I don't know. He never gets far enough. But there's more than that. One night - it was last night in fact - as I was going past the foot of the attic-stairs on my way to bed

(and I don't much care for going past them either) I'm sure I heard a yell."


第1章 開錯的門
故事發生在很久以前,當你爺爺還是個孩子的時候。這個故享非常重要,因為它告訴我們,我們自己的世界和納尼亞王國之間所有的事情最初是如何發生的。
那時,歇洛克·福爾摩斯仍住在貝克街,巴斯塔布爾一家還在路易斯罕大道上尋寶。那時,如果你是小男孩,你不得不天天戴上硬邦邦的伊頓領子,學校嘛,通常比現在的糟糕。不過,吃的比現在的好

;要說糖果,我不想告訴你多么便宜,多么好吃,因為那只能使你白白地流口水。那時,倫較住著一個女孩,名叫波莉·普盧默。
她家的房子和其他房子連成長長的一排。一天早晨,她在后花園里,看見一個男孩從隔壁花園爬上墻頭,只露出一張臉。波莉感到很意外,因為,迄今為止.那幢房子除了老單身漢凱特利先生和老處女

凱特利小姐這兄妹倆外,并沒有住孩子。她好奇地抬起頭,那陌生男孩的臉臟極了,就算他的手先在土里擦,然后大哭一場,再用泥手去擦臉,也不會這么臟。實際上,這差不多就是他剛剛干的事。
“你好!”波莉說。
“你好!”男孩回答,“你叫什么?”
“波莉。”波莉說,“你呢?"
“迪格雷。”男孩答道。
“唉呀,這名字太好笑了 !”波莉說。
“波莉好笑得多呢。”
“就是好笑。”波莉又說。
“就不好笑。”男孩反駁說。
“不管怎樣,我是洗臉的,”波莉說,“而你現在需要洗臉,尤其當你……
”她停住了。她本想說“當你號啕大哭以后”,但又覺得不太禮貌。
“對極了,我剛哭過。”迪格雷把嗓門提高了許多.像一個悲哀過度的男孩不在乎誰知道他哭過一樣。”你也會哭的,”他維續說,“要是你原來住在鄉下,有匹小馬,花園盡頭還有條小河,然后卻被

弄到這么個糟糕透頂的窩里來住的話。”
“倫敦不是糟糕透頂的窩。”波莉憤憤地說。但男孩太激動了,根本沒注意到她的口氣。他接著說:
“要是你爸爸遠在印度,你不得不來跟姨媽和瘋癲癲的舅舅住在一起,
你怎么會高興呢?)而這又是因為他們正在照看你的媽媽,而你的媽媽生病了,就要……就要死了。”他臉上做出想忍件不哭時的怪異表情。
“對不起,我一點兒也不知道。”波莉低聲下氣地道歉。接著,因為實在不知道該說些什么,同時也為了能使迪格雷轉到愉快的話題上,她問:
“凱特利先生直的瘋了嗎?”
“要么瘋了,”迪格雷回答,“要么就有什么秘密。他在樓頂上有間書房,蕾蒂姨媽叮囑過,我決不能去。這讓人覺得可疑。還有,他從不跟蕾蒂姨媽交談,而每當他在進餐時想要對我說什么,她就要

阻止。她會說,‘安德魯,別去煩這孩子’,或者,‘我能肯定迪格雷不想知道那件事’,或者,‘迪格雷,你不想去外面花園里玩嗎?’”
“他想要說什么事情呢?”
“我不知道。他從來不多說。哦,還有,有天夜里,就是昨夜,我經過閣樓樓梯下面去睡覺時(我不喜歡從那兒走過),我敢肯定聽到了一聲喊叫。”

重點單詞   查看全部解釋    
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣領,項圈,[機]軸環
vt. 抓住,為

聯想記憶
humbly ['hʌmbli]

想一想再看

adv. 謙遜地;卑賤地;低聲下氣地

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲慘的,痛苦的,貧乏的

 
yell [jel]

想一想再看

v. 大叫
n. 大喊

 
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒勞的,無效的,自負的,虛榮的

聯想記憶
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵鬧
vt. 劃船,成排

 
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奧秘,神秘的人或事物

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

聯想記憶
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高興的,快樂的

 
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘謹的,不靈活的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 女女床戏| 性感瑜伽| 小小少年电影完整版| 五年级上册第一单元数学试卷| 聊斋之千年灵狐3姐妹完整版免费观看| 宇辉| 河南电视台卫星频道| 雳剑 电视剧演员表| 美式禁忌2| 八年级下册英语外研版| 火花 电影| 浙江卫视在线观看tv| 髋关节置换术后护理ppt| 陈智熙| 日本电影小小的家| 数码宝贝第三部| 疑云密布 电影| 描写动物的成语| 故事电影| 月光奏鸣曲第三乐章钢琴谱| 黄网站免费观看视频| 戒色免费观看| 春闺梦里人演员表| 南来北往电视剧演员表| 纽贝尔| 詹瑞文| 宋晓飞| 故宫博物院思维导图| 菊地亚美| 二年级上册音乐教案全册| 八年级上册三峡| 电影《地狱神探》| 致爱丽丝钢琴简谱双手完整版| 演员李明个人资料| 张凤妮| 基础设施建设产业市场| 中国手抄报| 植田圭辅| 红色角落| 绿门背后| 菊次郎的夏天钢琴谱简谱|