At Yellow Crane Tower in the west my old friend says farewell;
In the mist and flowers of spring he goes down to Yangzhou;
語音講解:
今日發音練習重點:
1. crane包含易錯音組/eɪn/
2. fare'well重音在后
言之有物:
At Yellow Crane Tower in the west my old friend says farewell;
故人西辭黃鶴樓
1. Yellow Crane Tower 黃鶴樓
2. farewell
→noun. 告別;辭行
She said her farewells and left.
她告別后就離開了。
→adj. 告別的
a farewell party/drink/speech, etc.
歡送會、惜別酒會、告別辭等
...and given the fond farewell that we received.
鑒于我們受到的“熱情”對待。
圖片源自《靈書妙探》
A tear farewell at the airport, a la Casablanca?
在機場淚別,就像卡薩布蘭卡那樣?
圖片源自《諜影迷情》
In the mist and flowers of spring he goes down to Yangzhou;
煙花三月下揚州
3. In the mist and flowers of spring
mist
① noun. 薄霧,霧靄
He vanished into the mist.
他消失在霧中。
She gazed at the scene through a mist of tears.
她淚眼模糊,凝視著面前的景象。
詞鏈兒:lost in the mists of time
淹沒在時間的迷霧中〔指事實、秘密等因發生的時間太久已沒人能記起〕
The real reasons for the war are now lost in the mists of time.
那場戰爭的真正起因現已隨著時間的推移被人遺忘。
The origins of this ancient ritual are lost in the mists of time.
這項原始儀式的起源淹沒在了時間的迷霧中。
② verb. 使結滿霧氣(模糊不清)
詞鏈兒:mist up/over 結霧;蒙上水汽
The windows were misted up with condensation.
窗戶上凝滿了水珠,一片模糊。
③(眼)含淚水;被淚水模糊
Tears misted his eyes.
淚水模糊了他的雙眼。
His eyes misted over at the memory of his wife.
回憶起妻子,他淚眼模糊。
★原聲例句:Lost in the mists of time, we don't know exactly where the idea of democracy started...
迷失在時間的迷霧中,我們并不確切地知道民主觀念是從哪里開始的...
★原聲例句:We need to disperse all that liquid into a mist of droplets, small enough to float.
我們需要將所有液體分散成小到足以漂浮的霧滴。
4. 詞鏈兒:go down to 去;去到(向下的方向)
去→Maybe we ought to go down to the library and check it out.
也許我們該去圖書館調查一下。
接受→ How do you think the news will go down with your parents?
你覺得你父母對這件事會作何反應?
After shift we'll go down to the pier.
下班后我們就去碼頭。
圖片源自《芝加哥烈焰》
I figure I'd go down to nome depot.
我覺得去家得寶商場。
圖片源自《閱后即焚》
活學活用:
請用 go down to 隨意造句
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》 ( Seeing Meng Haoran Of from Yellow Crane):全詩寓離情于寫景之中,以絢麗斑駁的煙花春色和浩瀚無邊的長江為背景,極盡渲染之能事,繪出了一幅意境開闊、情絲不絕、色彩明快、風流倜儻的詩人送別畫。此詩雖為惜別之作,卻寫得飄逸靈動,情深而不滯,意永而不悲,辭美而不浮,韻遠而不虛。
關注微信號:TeacherGwen