今天,我們來學(xué)習(xí)to take someone to the cleaners的意思:To take someone to the cleaners means to to take a lot of someone's money, or to cheat or swindle one for a lot or all of their money. 它是指通過欺騙、欺詐手段或法院裁判獲得某人的很多錢或某人的全部家產(chǎn)。
我們通過下面的例句來熟悉它的意思。
例句1:Frank was too trusting. He invested in a very dubious company and they took him to the cleaners. (Frank太輕信于人了。他投資了一家疑點(diǎn)重重的公司,他們把他騙了個(gè)精光。)
解析1 :trusting是形容詞,意思是“輕信的”。例如: If you're too trusting, other people will take advantage of you. (如果你太輕信別人,別人就會(huì)利用你。)
解析2:invest in的意思是“投資于......”。例如:I'll invest in that company I don't want to miss the boat. (我要在那家公司投資,我不想失去機(jī)會(huì)。)
例句2:The guys ganged up on him and they took him to the cleaners. (那幫人合伙欺負(fù)他,結(jié)果讓他輸?shù)镁狻#?br />解析:gang up是個(gè)固定短語,意思是“聯(lián)合起來”,后面用介詞on,即:gang up on someone,意思是“聯(lián)合起來對(duì)付某人”。例如:Those guys won't gang up on you again. (那些家伙不會(huì)再合伙整你了。)They gang up on me and throw me in the pool every year. (每年,他們都對(duì)我群起而攻之,將我拋入游泳池。)
例句3:It was my first time playing poker at the casino, and the more experienced players definitely took me to the cleaners. (這是我第一次在賭場(chǎng)打撲克,更有經(jīng)驗(yàn)的球員肯定讓我輸?shù)靡桓啥簟#?/p>
解析1 :play poker:打撲克 at the casino:在賭場(chǎng)
解析2:It was my first time playing poker中playing poker是現(xiàn)在分詞。It is one's first time后面接doing something,表示“現(xiàn)在時(shí)”,用to do something,表示“將來時(shí)”。
我們今天學(xué)習(xí)to take somebody to cleaners,意思是:通過欺騙、欺詐手段或法院裁判獲得某人的很多錢或某人的全部家產(chǎn)。Hope that you can bear it in your mind.這個(gè)詞匯可是雅思考試必備的詞匯哦!