在第90課中,我們學(xué)習(xí)了一個詞匯:patch things up。今天,我們來學(xué)習(xí)和它意思相同或者相近的表述法。
1. 原味表述:bury the hatchet
解析:To make peace with someone. (和解,停戰(zhàn))
例句:Can you please bury the hatchet and make up with your sister already? I can't take the constant fighting.
你能不能快點(diǎn)息事寧人,和你妹妹和好呢?我不能忍受你們不停的爭吵。
I've said I'm prepared to bury the hatchet, but John says he won't forgive me for what happened.
我已經(jīng)說了我準(zhǔn)備和解,但是John說他不會為發(fā)生的事情而原諒我。
They had finally buried the hatchet after their falling-out.
他們爭吵之后,最后終于和解了。
Let's stop arguing and bury the hatchet.
讓我們停止?fàn)幊常詺w于好吧。
Tom and I buried the hatchet and we are good friends now.
湯姆和我言歸于好,現(xiàn)在我們是好朋友了。
2. 原味表述:kiss and make up
解析:To kiss each other and apologize. (用于戀愛中的兩人接吻和好,和解,原諒某人與之言歸于好)
例句:John apologized to his wife for disagreeing with her, and they finally kissed and made up.
John約翰為不同意妻子的意見向她道歉,最后他們接吻言歸于好了。
I'm glad you two finally kissed and made up. It was awkward with you fighting.
我很高興你們最終和好了,你們打架很尷尬。
They argue constantly and publicly but always manage to kiss and make up.
他們經(jīng)常在公開場合爭吵,但總能設(shè)法言歸于好。
I sent her a big bottle of champagne with a note saying, "Sorry, hope we can kiss and make up."
我送給她一大瓶香檳,上面寫著:“對不起,希望我們能和好如舊。”
3. 原味表述:talk it out
解析:to settle something by discussion (說個明白,說個清楚,通過討論來解決問題)
例句: Let's not get mad. Let's just talk it out.
我們不要發(fā)火,來把事情說個明白。
Please, let's talk out this matter calmly.
我們冷靜地把這件事情談?wù)剛€清楚來解決問題。
I don't want to have a falling out with you over this, can we try to just calm down and talk it out?
我可不想為這事跟你翻臉,我們能不能盡量都冷靜些,然后再談呢?