【講解】
7月3號,在百度AI開發者大會上,李彥宏在演講時,一現場觀眾持一礦泉水瓶,淡定上臺后潑了李彥宏。
李彥宏一陣懵之后,脫口而出一句:What’s your problem? 之后現場一陣寂靜,隨后爆發出尷尬的掌聲…...之后李彥宏繼續淡定演講。該男子被保安控制并移交公安機關。
針對于百度,因為之前的類似于“魏則西”等種種事件,不少人多多少少都有一些情緒。不過這些不是我們討論的重點,我們還是來看看這句英文在這種場景下到底什么意思,以及更多相關的表達應該是什么。
What's your problem?
This is a phrase that you can use to talk to someone who's acting rude.
當有人表現很粗魯的時候,你就可以給他講這一句.
"What's your problem?" means "Why are you acting that way?”
這時候,這就話的意思就是“你為什么這個樣子?”
比如,兩個人杠在一起
A: Dude, what's your problem?
哥們,你搞什么?
B: What's my problem? You're the one who's acting like a jerk!
我搞什么?你才是犯渾的那個人。
其他情況和用法
另外一個常用的句子就是Is there a problem here? 意思是:這有什么狀況嗎?比如你看到一群人圍著一個女生,這時候你上前幫忙,就可以講這一句。
另外,What is your problem?和What's your question? 意思不一樣,后者的意思是:你的問題是什么?
最后,當某人生病時候,我們不說What is your problem? 我們只講What's wrong?
n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時的,供演出