Welcome back to the offices of Tip Top Trading where there's a bit of confusion.
歡迎回到Tip Top Trading的辦公室,這里遇到了點小困惑。
Anna…Yes?I think Tom's got the wrong end of the stick.
安娜……什么事?我覺得湯姆誤會你的意思了。
But I didn't give him a stick.No, no. I think there's been a misunderstanding.
但是我沒有給他“棍子”。不,不,我認為這里有誤會。
When you said your answer was 'yes' he thought you meant 'yes, I'll marry you'!
你回答“是”的時候,他以為你的意思是,“好,我要嫁給你!”
Oh no! I meant yes to the promotion.Gosh I've got to sort this out.
不!我的意思是同意升職。天啊,我得趕快解決這事。
Tom, Tom, hold on please.We can't hang about Anna.
湯姆,湯姆,先等等。安娜,我們不能再等了。
Let's fix a date, invite everyone – even Paul.No, no, we can't.
一起定個結婚日期吧,把每個人都請來,包括保羅。不,不,我們不行。
You're right, not Paul – he just talks about biscuits.
你說的對,不請保羅了,他總是在談餅干。
No. I mean 'no', we can't get married.
不,我的意思是,不,我們不能結婚。
I meant yes to the promotion. I can't marry you.
我說“是”,同意的是升職這件事。我不能嫁給你。