Janette: I see you have a copy of The Last Supper on the wall.
珍妮特:我看到你的墻上掛了一幅《最后的晚餐》。
Terry: The genius Leonardo da Vinci made me put it there. Also I'm attracted by the subtle atmosphere of the painting. It grasps exactly the moment after Jesus announced that he was going to be betrayed by one of his disciples.
特里:是列奧納多•達•芬奇這位天才促使我這么做的,而且這幅畫里微妙的氣息也讓我很感興趣。它準確捕捉到了耶穌宣布他將會被門徒之一出賣后的那一刻。
Janette: Jesus looks sad but determined, and the disciples are stunned and conversing, with different expressions on their faces. Look at how they are portrayed by the painter.
珍妮特:耶穌看起來悲傷卻堅定,門徒們在震驚中相互交談,臉上帶著不同的表情。注意看畫家是怎樣描畫他們的。
Terry: It's supreme. Generations of artists have found inspiration in this painting. It has also captured the imagination of a contemporary writer, Dan Brown, who wrote the Da Vinci Code.
特里:這幅畫畫得太好了。許多藝術家都從這幅畫中找到了靈感。它還激發了 一位當代作家丹•布朗的想象力,讓他創作出了《達•芬奇密碼》。
Janette: But I think his reasoning is more or less ill grounded. This painting was painted in late 15th century. Besides, it has undergone much restoration, and some of the details are blurred and unreliable.
珍妮特:但我覺得他的推理并不十分可信。這幅畫創作于15世紀末期,而且這幅畫也經歷了大量修復,有些細節模糊且不可信了。
Terry: You have a point. In medieval time, Madonna and life stories of Jesus are favorite subjects for Christian art, and there are various ways of representing The Last Supper. So there is no telling which the more authentic one is.
特里:你說的有道理。在中世紀,圣母和耶穌的生平故事是基督教繪畫藝術中最鐘愛的題材,《最后的晚餐》也有各種表現方式。所以也沒法說哪種才更真實。