Emily: Let's order some starters, shall we?
埃米莉:我們點(diǎn)點(diǎn)兒開胃菜吧。
Jack: Fine. Wow, so many dishes. I'm at a loss. (To the waitress) Hello, could you recommend the top 3 starters for us?
杰克:好呀。哇塞,這么多菜呀,我都不知道點(diǎn)什么好了。(對服務(wù)生說)你好!可以推薦一下這里銷量前三的開胃菜嗎?
Waitress: Ok. Sliced beef and ox tongue in chili sauce, drunken chicken and tossed kelp in sauce sell best in our restaurant.
服務(wù)生:好的。夫妻肺片、醉雞、涼拌海帶在我們店銷量最好。
Jack: Shall we try sliced beef and ox tongue in chili sauce?
杰克:要不咱們點(diǎn)夫妻肺片?
Emily: Good! But I have to remind you that there is no lung in this dish.
埃米莉:好呀!不過,我得提醒你,這盤菜里可沒有肺片。
Jack: Sounds interesting. Then why?
杰克:蠻有意思的。為什么呢?
Emily: I don't know the exact reason, but it's said to be the result of the same pronunciation.
埃米莉:我也不知道具體是什么原因,不過據(jù)說是因?yàn)榘l(fā)音相似的緣故。
Jack: Oh, I see. Many Chinese dishes enjoy interesting stories throughout the history.
杰克:噢,我想起來了。許多中國菜在歷史上都有一段有趣的故事。