男怕"入錯行":in the wrong line of business
“入錯行”的英語是:in the wrong line of business.說明:line of business/work的意思是“行業(yè)”,如:
It appears that I'm in the wrong line of business after seeing what they charge per hour of labor.
在看了他們每個(gè)工時(shí)的收費(fèi)之后,我似乎入錯行了。
I think Martha is in the wrong line of business. With her expertise, she should consider a job in law.
我認(rèn)為瑪莎入錯行了。以她的專業(yè)知識,她應(yīng)該考慮從事法律工作。
知乎提問:“男怕入錯行,女怕嫁錯郎”,“入錯行”和“嫁錯郎”的代價(jià)有多大?知乎網(wǎng)友回答:前者受一輩子窮,后者挨一輩子熊。
微博、微信:小強(qiáng)英語。
本欄目由可可英語原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。