大家好,我是蘇,相信大家在學習英語的道路上不難發現,英語詞匯常常有它不同于中文的,特有的表達和固定的搭配,也就是要記住這些詞組會令很多學習者望而卻步。那么在英語里,有哪些和中文是完全對應一致的表達嗎?我今天就總結了一些,希望能讓大家輕松地掌握。
首先有一個詞組:
fish for compliments。Compliment就是贊揚或者恭維,復數形式compliments. 大家注意這個動詞,fish,釣魚,用鉤調取。用鉤子調取別人的贊揚,有沒有聯想到中文里的一個成語,沽名釣譽?沒錯。To fish for compliments means to try to make someone say something nice about you.就是用一種巧妙的方法來讓別人恭維你、贊揚你。下面是一個作家在和一個人說話,他很可能是想要那個人說幾句贊揚他的話,盡管他不承認。我們來聽聽他是怎么說的。
" I'm not fishing for compliments, but have you had a chance to read my new book? The reviews are good, but I'd like to hear what you think about it."
他說:"我不是要你恭維我。不過,你有沒有看過我的新書?書評寫的都不錯,但是我很想聽聽你的意見。"
面對別人fish for compliments 的行為,出于禮貌,也許你不得不違心的夸獎。但這并不意味著你就是口是心非,在中文里,我們若要形容一個人表里不一,善于偽裝,我們會用兩面派這個詞,而恰恰在英語中對應的詞就是Two-faced兩面派。
I think your secretary is two-faced and cannot be trusted.我覺得你的秘書是個兩面派,不值得信任。
接下來我們再看兩個詞組:
無論是在影視作品中,還是在生活中,我們都會聽到有人說:
最近手頭有點兒緊,要勒緊褲腰帶過日子,一塊錢恨不得掰成兩半花。
那么你知道嗎,在英語里,我們有完全對應的表達:
“勒緊褲腰帶”即是Tighten one’s belt
“一塊錢掰成兩半花”即是 stretch one’s dollars
means try to spend less money than you used to so that you have it for a longer time.
例句:
1)I spent too much money last month. I better tighten my belt this month or I will be in trouble.
我上個月花太多錢了,這個月最好縮衣節食點,否則我就糟糕了。
2)I’m going to have to stretch this 20dollars until payday.
到發工資之前,我要省著點花這20美元了。
看樣子勤儉節約是中華民族和外國友人共有的美德啊。
今天的這4個詞組,fish for compliments two-faced tighten one’s belt stretch one’s dollars大家都掌握了嗎?以后大家可以多多留心,做到事半功倍的學習英語。我們下次見。
n. 稱贊,恭維,(復數)致意
vt. 稱贊,