Knock on wood 按字面的意思就是”敲敲木頭”, 這個短語是指接觸木制的東西可以確保好運、甩掉壞運氣。這是一個典型的英語慣用語。例如:I have never been without a job, touch wood!
這個短語的起源和宗教信仰或迷信有些關聯(lián)。它很可能起源于古代人的一種信念,即碰一碰樹木可以驅邪或可以找到保護神,當時人們認為保護神是住在樹里面的,特別是橡樹。
也有的人認為knock on wood 起源于基督徒發(fā)誓或祈禱好運時觸摸一個木制十字架的儀式。早期的基督徒認為他們所觸摸的正是耶酥殉難的那個十字架。到了后來他們認為只要觸摸任何木制十字架或是十字架的一部分,其意義都和觸摸耶酥殉難十字架是一樣的。
在英國有一個短語意思和knock on wood 一樣,這個短語是touch wood 。它最早見于1908年的《威斯敏斯特公報》上。它有可能起源于19世紀英國一種叫做"touch-wood"的游戲。依照游戲規(guī)則,觸摸到木頭的人就可以不被捉到。
Knock on wood 在挪威有一個變體,即knock on the table 。既然在室內(nèi)很難找到木頭,找一件包含木制材料的家具代替木頭也就順理成章了。
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語口語 > 英語俚語 > 英語俚語天天說 > 正文
加載中..

- 閱讀本文的人還閱讀了: