披著羊皮的狼---a wolf in sheep's clothing
Hello, everyone! 歡迎大家來(lái)到小強(qiáng)英語(yǔ)!我們常常形容某些偽君子為“披著羊皮的狼”,諷刺他們表里不一,為人虛偽,外表看著正派,實(shí)則居心叵測(cè)。“披著羊皮的狼”在英語(yǔ)中也有相應(yīng)的表達(dá)——a wolf in sheep's clothing. It refers to a person who seems to be friendly or harmless but is really an enemy.我們來(lái)看一下例句:
We're dealing with a wolf in sheep's clothing.
我們是在跟一只披著羊皮的狼打交道.
Don't trust that man: he may seem friendly and harmless, but he's a wolf in sheep's clothing.
別相信那個(gè)人:表面上看來(lái)他似乎友善無(wú)害,但實(shí)地卻是一位包藏禍心者。
我們總會(huì)遇見形形色色的人,下一個(gè)可能就是“a wolf in sheep's clothing”。所以要多長(zhǎng)個(gè)心眼兒。好了,本期的節(jié)目到此結(jié)束,我們下期再會(huì)。與小強(qiáng)互動(dòng),請(qǐng)關(guān)注新浪微博@小強(qiáng)英語(yǔ)!
本欄目由可可英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。