日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 實戰口語 > The english we speak > 正文

The english we speak(BBC教學)第92期:To murder something 非??释硺訓|西

編輯:Aimee ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Rob: Hi Helen. I thought I would pop round to talk to you about today's Authentic Real English but …err … it looks like you're busy … what are all these police cars doing here?

羅布:你好,海倫。我想過來和你談談今天的地道英語,呃,不過看起來你很忙……那些警車在這里干什么?
Helen: Quick, come in, shut the door….….now this is very serious. There has been a murder.
海倫:快進來,關門……現在情況非常嚴重。發生謀殺案了。
Rob: What?
羅布:什么?
Helen: A murder! I know it's not very nice….but to be honest the police can't find any blood or a body. It's like a murder mystery.
海倫:謀殺案!我知道現在情況并不是很樂觀,說實話,警察找不到任何血跡或是尸體。這就像是一起神秘謀殺案。
Rob: Hmm, we need to do our own investigation. So what exactly happened?
羅布:嗯,我們要自己進行調查。那到底發生了什么?
Helen: Well, my friend came to see me this morning.
海倫:嗯,我朋友今天早上過來看我了。
Rob: I see.
羅布:嗯。
Helen: And we were having a nice chat when she said I could murder a coffee and then she disappeared and I haven't heard from her since.
海倫:我們聊得非常盡興,然后她說我能謀殺了咖啡,之后她就消失了,從那之后我就再沒有她的消息了。
Rob: Right. Well Helen, relax, I think she's still alive and everything is ok.
羅布:好吧。海倫,放松,我想她還活著,一切都正常。
Helen: There's no murder?
海倫:沒有謀殺案嗎?
Rob: No murder. When people say they could murder something it's an informal way of saying they are starving or thirsty and are desperate to have something to eat or drink.
羅布:沒有謀殺。當人們說他們可能謀殺了某件事的時候,這是一種非正式的說法,他們的意思是他們非常餓或是非常渴,他們極需要吃點東西,或是喝點東西。
Helen: But murder is a strong word.
海倫:可是謀殺是一個強烈的單詞。
Rob: Yes. It stresses how desperate someone is for something. A direct translation would mean you are so desperate for something you would kill it! But in reality, we don't go that far.
羅布:對,它強調了某個人渴望某件東西的程度。直譯過來可能是你非??释粯訓|西,甚至于你要殺了它!不過實際上,我們并不會那么做。
Helen: Thank goodness!
海倫:謝天謝地!
Rob: Here are some more examples:
羅布:下面還有一些例子:
It's been a really tough day at work, I could murder a beer or two–anyone want to join me at the pub?
今天的工作太艱難了,我很想喝一兩杯啤酒,有人想和我一起去酒吧嗎?
I'm starving, I could murder a curry.
我餓了,我非常想吃咖喱。
The English We Speak
我們說的英語節目
Helen: It's amazing what people will commit murder for!! But in reality when we would murder for something, we just have a desperate need for something.
海倫:真神奇,人們竟然因為這樣承認謀殺!不過實際上,當我們說要謀殺某樣東西的時候,我們的意思其實是我們非常需要那樣東西。
Rob: People also describe a situation or a feeling as murder–but again there is no killing involved–they are just trying to explain that something is bad or uncomfortable.
羅布:人們通常會把一種情況或是一種感覺形容為謀殺,不過這其實也與殺害事件無關,這個意思是人們試圖解釋某件事很糟糕或是很不舒服。
Helen: So the word murder is also used to emphasise a bad situation or uncomfortable feeling. Such as Rob?
海倫:所以謀殺這個詞也可以用來強調糟糕的情況或是不舒服的感覺。比如呢,羅布?
Rob: Such as in these examples:
羅布:比如下面這些例子:
Running a marathon is murder on my knees.
跑馬拉松讓我的膝蓋疼死了。
I've been decorating all day and my back is murder.
我一整天都在裝修,我的后背特別不舒服。
Don't go on the London underground during the rush hour, it's murder!
不要在高峰時段做倫敦的地鐵,那太可怕了!
The English We Speak
我們說的英語節目
Rob: So by saying 'it's murder' he means it's awful; it's terrible. Anyway Helen, now we know there's not been a real murder, I think we should tell these policemen to go home now.
羅布:所以it's murder的意思就是太糟糕了;太可怕了。不管怎么說,海倫,現在我們知道實際上并沒有謀殺發生,我想我們應該告訴這些警察,讓他們現在就回去。
Helen: Good idea. Excuse me…there's been a terrible misunderstanding. There's not been a murder so you can all go home.
海倫:好主意。打擾一下……這是個可怕的誤解。實際上并沒有發生謀殺,所以你們可以回去了。
Policeman: Oh right. So we've been wasting our time then? But hold on…I think there might be another murder soon.
警察:好吧。所以我們一直在浪費時間了?等等,我想可能很快會有另一起謀殺。
Helen: Oh, why's that?
海倫:哦,為什么這么說?
Policeman: Well, I could murder a cup of tea!
警察:嗯,我非常想喝杯茶!
Helen: Of course.
海倫:當然可以。
Rob: I'll put the kettle on.
羅布:我去燒壺水。
Helen & Rob: Bye.
海倫&羅布:再見。
Policeman: Milk, two sugars please!
警察:請給我一杯牛奶,我要放兩塊糖。

重點單詞   查看全部解釋    
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奧秘,神秘的人或事物

 
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 絕望的,不顧一切的

聯想記憶
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
err [ə:]

想一想再看

v. 犯錯,做錯 v. 偏離,入歧途

聯想記憶
authentic [ɔ:'θentik]

想一想再看

adj. 可信(靠)的,真實的,真正的

聯想記憶
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
rob [rɔb]

想一想再看

v. 搶劫,掠奪

 
informal [in'fɔ:məl]

想一想再看

adj. 非正式的,不拘形式的

 
misunderstanding ['misʌndə'stændiŋ]

想一想再看

n. 誤會,誤解
misunderstand的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 血色残阳剧情简介| 采茶舞曲民乐合奏| 一元二次不等式的例题100道| 二年级拍手歌生字组词| 南方车站的聚会| 电影《exotica》完整版观看| 九九九九九九九九九九热| 哈尔的移动城堡电影| 张俪作品| 职业探索怎么写| 冬春之交电影| 戮神| 杨佑宁个人简历| department什么意思| 厨神驾到全集免费观看完整版| 我是传奇 电影| 风月变电视剧简介| 世界上最有杀气的国歌| 在线观看三级视频| 何丽萍| 非常外父| 少爷和我| xmx| 西藏卫视在线直播| 那些花儿吉他谱原版| busty buffy| 果晓丹| 大学英语精读3第三版全书答案| 天堂av| 性欧美18一69性sexhd| 春娇与志明电影| 韩国一级黄色录像| 偷窥拍| 林正英复仇电影| 徐有容| 影库影片| 97理伦| 抖音手机网页版| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍| 真爱的谎言| 机场特警 电视剧|