1.“drop in on sb.”表示“順道拜訪某人”,例如:I thought I'd drop in on you while l was passing.” (我原想路過時順道去看看你。)另外,“drop into sth.”意為“順道去某地”,例如:Sorry,we're late; we dropped into a pub on the way.(對不起,我們遲到了,我們中途順道去了酒館。)此外,口語中也常用“drop by”或“drop round”來表示“順道拜訪”,需要注意的是它們是不及物動詞短語,后面不能接賓語,例如:I just drop by to see how you are getting on.(我只是順道來看看你們進(jìn)展得怎么樣了)The kids drop round and see her from time to time.(孩子們時不時地會順道來看看地。)[qh]
2.“in the first place”在這里的意思是“起初,最初”,例如:I wish I'd never got involved in the first place.(我真希望我最初的時候就沒有牽涉進(jìn)來。)另外,該短語還可用于列舉理由或觀點,常譯為“首先,第一點”,例如: In the first place. I'm too busy, and in the second I don't want to go.(首先,我很忙,其次,我不想去。)[qh]
何為貿(mào)易仲裁[qh]
仲裁是指經(jīng)濟(jì)糾紛雙方當(dāng)事人根據(jù)仲裁協(xié)議自愿將糾紛提交選定的經(jīng)濟(jì)仲裁機(jī)構(gòu),由該機(jī)構(gòu)依照一定的程序做出裁決的活動。對外貿(mào)易仲裁是解決貿(mào)易爭議( dispute)的一種方式。按照國際慣例和我國對外貿(mào)易的經(jīng)驗,買賣雙方發(fā)生爭議時,一般有四種解決爭議的途徑:協(xié)商( negotiation)、調(diào)解(conciliation)、仲裁(arbitration)和訴訟 litigation )。[qh]
在我國的進(jìn)出口貿(mào)易中,絕大多數(shù)的爭議是通過雙方的友好協(xié)商解決的。但在某些場合下,完全依靠友好協(xié)商解決不了問題。遇到這種情況,就必須進(jìn)行調(diào)解、仲裁或是訴訟。仲裁是最常用的一種。在對外貿(mào)易進(jìn)出口合同中,一般都制定有仲裁條款,其主要內(nèi)容包括仲裁地點、仲裁機(jī)構(gòu)、仲裁程序和仲裁費用,以便在買賣雙方發(fā)生爭議后進(jìn)行仲裁。[qh]
adj. 明顯的,顯然的