Li: Chicken or beef?
小李:您要吃雞肉還是牛肉?
Male customer: Chicken please.
男顧客:雞肉,謝謝。
Li: There you go, sir. And madam? Chicken or beef?
小李:給您,先生。這位女士呢?雞肉還是牛肉?
Female customer: Oooh, beef please.
女顧客:噢,牛肉,謝謝。
Li: There you are.
小李:給您。
Female customer: Thanks.
女顧客:謝謝。
Li: (whispering) Hello and welcome to the programme… and the flight. I'm Li and I'm doing a bit of extra work as a flight stewardess. Lunchtime has just started so I'd better get back to work – lots of hungry customers.
小李:(小聲)大家好,歡迎來到我們的欄目,和班機。我是小李。我正在做空乘,打零工。午餐時間剛開始,所以我最好回去工作。好多乘客都餓了。
Chicken or beef sir?
雞肉還是牛肉?先生?
Familiar customer:(irritated) Actually, I have a beef with you.
常客:(生氣)事實上,我對你有點兒“beef”。
Li: Beef? Ok, there you go.
小李:牛肉嗎?好的,給您。
Familiar customer: No, no – I don't want beef. I have a beef with you about this menu.
常客:不,不。我不要牛肉。我是關(guān)于這份菜單對你有點“beef”。
Li: You want some beef… with me? Sorry sir, I don't think we can provide that service.
小李:你想要點兒牛肉。。。加我?對不起先生,我想我們不能提供那樣的服務。
Familiar customer: Listen. My beef is you don't have vegetarian food.
常客:聽著,我的“beef”就是你們不提供素食。
Li: Er… I'm not quite sure I understand.
小李:額,我不是很明白。
Familiar customer:(genuinely willing to help) Oh, I'm very sorry, do let me explain. In English, we can use the word 'beef' to mean 'complaint' or 'disagreement'.
常客(真誠地愿意幫助)噢,我很抱歉,讓我解釋一下。在英語里,我們用“beef”這個單詞來表示“抱怨”“意見”或者“不滿”。
Li: Oh I see…
小李:噢,我懂了。。。
Familiar customer: Yes – we say 'I have a beef with someone or something over or about something else' – a disagreement about something. Let me see if the other passengers can help give us some examples. Would you mind, sir?
常客:是的。我們說“我對某人或某事或?qū)e的什么事有‘beef’,就是說我們對某事有不滿。讓我看看別的乘客是否可以給我們一些例子。這位先生,你介意嗎?
Male customer: Not at all. How about: I had a beef with my teacher about the amount of homework we were getting.
男乘客:沒關(guān)系的。這個怎么樣:對于家庭作業(yè)的量我對我的老師有點意見。
Familiar customer: Yes – if you felt you were getting too much homework you might say that! Thank you.
常客:是的。如果你覺得你得到了太多的家庭作業(yè)你可以這么說。謝謝。
Male customer: Welcome.
男乘客:不客氣。
Familiar customer: Anyone else?
常客:還有嗎?
Female customer: Oh, I can think of one: Mark had a beef with his wife.
女乘客:噢,我想起來一個:馬克對他的妻子有點意見。
Familiar customer: Very good. He had a disagreement with his wife. What was the reason? A full sentence please.
常客:很好。他對她的妻子有意見。是什么原因呢?給個完整的句子吧。
Female customer: Mark had a beef with his wife over… over… parking their car. He thought she always parked it very badly.
女乘客:馬克對他的妻子有意見,關(guān)于停車。他覺得她總是停得很糟糕。
Familiar customer: Great. Well I hope she's better at parking now. Is that clear, Li?
常客:好極了。我希望她現(xiàn)在停車技術(shù)好點兒了。懂了嗎小李?
Li: Yes, it is now thank you teacher, I mean sir… I mean… you look a bit familiar! A bit like our presenter Finn.
小李:是的。謝謝老師,我是說先生。我的意思是你看起來有點熟悉。有點像我們的展示者芬。
Familiar customer: Shhhh… yes it is me. But I'm on holiday – not working, well only working a bit. After explaining this phrase I'm done!
常客:噓。。。是的就是我。但是我在假期,不是在工作。好吧有點工作。解釋完這個短語我工作就做完了。
Li: Well, have a nice holiday!
小李:那,祝你有個愉快的假期!
Familiar customer: Thanks. And I do still have a beef with this menu – why don't you have a vegetarian option?
常客:謝謝。我對著菜單還是有意見。你們怎么沒有素食選項呢?
Li: We do – but you need to reserve it online first, Finn, I mean sir. And while you're online, why not check out our website bbclearningenglish.com for more phrases like this one!
小李:我們有的。但是你得現(xiàn)在網(wǎng)上預定了,芬,我是說,先生。等你在網(wǎng)上的時候,何不看看我們的網(wǎng)址bbclearningenglish.com看看更多像這樣的短語呢。
Familiar customer: Yes, it's a wonderful site. Back to holidays now. Bye.
常客:是的,那是個很棒的網(wǎng)站。我繼續(xù)度假了。拜拜。
Li: Bye.
小李:拜。