關鍵詞:burn one's bridges 不留后路;破釜沉舟;義無反顧
短語釋義:今天的背景音樂是一首熱歌"Burning",而今天我們要學習的短語和burn有關,叫做burn one's briges。Our relationships with others are like bridges that take us from one place to another,人與人之間的關系就像把人從一地帶往另一地的橋梁;when we "burn our bridges" we destroy our relationships and it is difficult to go back,當我們燒掉橋梁,我們便在摧毀這些關系,而且很難再復原。Burn the bridges可以翻譯成“不留后路”“破釜沉舟”“義無反顧”等等。這個用法最初起源于凱撒大帝,為了鼓舞戰士們的士氣,表明不走回頭路、與敵人決一死戰的決心,他燒掉了部隊剛剛走過的橋,并且也不給敵人留下過橋的機會,最初完整的表達是burn one's bridges behind sb.,現在我們省掉后面直接說burn one's bridge就可以了
情景領悟:
1. I will be willing to burn my bridges if what I do will help change the present situation.
如果我所做的事情能有助于改變目前的情況,我將義無返顧。
2. Now we've burned our bridges behind us and we have no option but to go forward with the project.
現在我們已經破釜沉舟了,除了按計劃前進外,別無選擇。
本節目屬可可原創,未經許可請勿轉載
n. 選擇權,可選物,優先購買權
v. 給予選