關(guān)鍵詞:sweetness and light 流于表面的溫和善良以掩蓋生硬無禮的真實(shí)面目
短語(yǔ)釋義:今天我們要學(xué)的短語(yǔ)是sweetness and light。首先來了解一下維基百科給出的英文釋義:Sweetness and light is an English idiom that today is used in common speech, generally with mild irony to describe insincere courtesy. 這個(gè)短語(yǔ)是一個(gè)英文習(xí)語(yǔ),常被用于普通語(yǔ)言、日常用語(yǔ)中,通常帶一點(diǎn)輕微的諷刺,描述虛情假意、假意的客套等等。現(xiàn)在我們來了解一下它的起源。Sweetness and light起初有相當(dāng)正面的含義。Sweetness and light原意是蜜蜂制造了兩樣好東西:甜蜜的蜂蜜和可以用來制作上等蠟燭的蜂臘,也就是說蜜蜂帶給人甜蜜sweetness和光明light:所以這個(gè)習(xí)語(yǔ)最初是是與人為善的意思。但是在長(zhǎng)期使用的過程中,這個(gè)短語(yǔ)逐漸偏離了當(dāng)初的意思,指流于表面的溫和善良以掩蓋生硬無禮的真實(shí)面目。
情景領(lǐng)悟:
1. When he learned who I was he became all sweetness and light.
當(dāng)他明白了我是誰(shuí)時(shí)就變得滿臉堆笑起來。
2. Their quarrel seems to be over. Everything's all sweetness and light at the moment.
他們的爭(zhēng)吵似乎結(jié)束了,眼下一切都風(fēng)平浪靜了。
本節(jié)目屬可可原創(chuàng),未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載
n. 吵架,爭(zhēng)論,怨言
vi. 吵架,爭(zhēng)論,挑