關鍵詞:split hairs 斤斤計較,在小事上爭論不休;作無益的、瑣碎的分析
短語釋義:今天的圖片比較夸張,兩個理發師站在一個人的頭上,一個人在拼命地咬頭發,另一個人呢拿著梳子在幫這個人把頭發梳順。他們這么賣力,其實只是為了split hairs把頭發給分開。Split: 分離,分解,分開。在宿舍生活中,室友們常常分攤水電費等等。My roommate and I split the bills every month. 我室友和我每個月都會分攤帳單。Split the bills 分攤賬單。回到今天的話題,split hairs那就是指把頭發分開,頭發原本就相當纖細,再要去把它們分開,那就不知有多繁瑣了。 所以,split hairs的比喻意義是:斤斤計較,在小事上爭論不休;作無益的、瑣碎的分析。如果要加上介詞,那我們得用over。
情景領悟:
1. Let's not split hairs over words, let's look at the facts.
我們不要咬文嚼字了,還是看看實際情況吧。
2. Mary is always splitting hairs, so all of us don't like her.
瑪麗總是吹毛求疵,因此我們都不喜歡她。
本節目屬可可原創,未經許可請勿轉載
您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 可可口語 > 可可茶話會 > 正文
加載中..

- 閱讀本文的人還閱讀了:

上一篇:可可茶話會第221期:"吃烏鴉