關(guān)鍵詞:could eat a horse 饑腸轆轆
短語釋義:今天我們學(xué)習(xí)的內(nèi)容與馬有關(guān)。圖片上有兩只馬正拿著menu(菜單)在點菜,其中一只馬對另一只說”I’m so hungry, I could eat you” (我太餓了,我可以吃下你)。實際上這幅簡單的圖片中就隱含著一個俚語叫做could eat a horse,一個人如果饑腸轆轆,餓到能吃下一匹馬,代表他的肚子一定是餓扁了。Could Eat a horse在俚語中就是“餓極了”的意思。如果在eat a horse這個短語中加上一個詞like—eat like a horse(像馬一樣的吃),意思就有一點點不同,形容人食量驚人,相當(dāng)于中文說的“食大如牛”。只不過美語中把牛換成了馬(eat like a horse)。那么如果形容人“食量很小”,我們又該怎么表達呢?中文里用“鴿子胃”來描述,那么美語中相應(yīng)的說法是像鳥一樣地吃,eat like a bird。
情景領(lǐng)悟:
1. After a hard day’s work, John could eat a horse.
辛苦工作了一整天,約翰覺得飢腸轆轆。
2. You really eat like a horse.
你食量大得像匹馬一樣。
3.If you want to lose weight, you must eat like a bird, and exercise regularly.
如果你想減肥的話,要吃得像小鳥那么少,并且定時運動。
可可地盤,英語學(xué)習(xí)者的樂園Click here >>>http://dipan.kekenet.com/
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語口語 > 可可口語 > 可可茶話會 > 正文
加載中..


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
可可茶話會第306期:擦眼淚的毛巾
在以前的節(jié)目中我們學(xué)過和cry有關(guān)的短語to cry in one's beer表示“自我可憐”,今天我們要學(xué)習(xí)另外一個和cry有關(guān)的短語crying towel。 -
可可茶話會第305期:不完整的撲克牌
Deck這里指的是一付撲克牌,所以not playing with a full deck從字面解釋就是在打一付缺牌的撲克。想象一下一付缺牌的撲克能不能打得成牌呢? 當(dāng)然不行,這就跟缺心眼的人辦不成事兒一樣。 -
可可茶話會第304期:遙遠(yuǎn)的地方
今天我們要學(xué)的短語是far cry。來看插圖:圖片上方標(biāo)著距離,最遠(yuǎn)的為3km,下方寫了一個單詞cry。可見far cry和距離是有很大的關(guān)系的,而我們要注意這個短語和哭可沒有任何的關(guān)聯(lián)。New York is a far cry from Beijing。猜一猜這是什么意思呢? -
可可茶話會第303期:桌邊神游族
漫漫長假,旅游的去旅游了,在家宅著的只能用看電視或者上網(wǎng)來打發(fā)時間。英文中把那些成天賴在沙發(fā)上看電視、不愛動彈的人叫做couch potato沙發(fā)土豆。自從有了網(wǎng)絡(luò)以后,有相當(dāng)一部分人已經(jīng)放棄了couch potato的身份,轉(zhuǎn)而加入了desk potato的行列。 -
可可茶話會第302期:瑣碎而微不足道
今天要學(xué)習(xí)的表達是nickel and dime。美國人用的硬幣有penny(美分,便士),價值比penny高一點兒的有五分和一毛的硬幣。它們是nickel and dime。