關鍵詞:not playing with a full deck非完好無缺狀態(tài),神志不清。
短語釋義:Deck這里指的是一付撲克牌,所以not playing with a full deck從字面解釋就是在打一付缺牌的撲克。想象一下一付缺牌的撲克能不能打得成牌呢? 當然不行,這就跟缺心眼的人辦不成事兒一樣。Not playing with a full deck這個短語常來比喻不是處于完好無缺的狀態(tài),而說一個人少了根筋或者說這個人有缺陷,則是指他神志不清。就像圖片里的文字not playing with a full deck=crazy。
情景領悟:
1. I want to be sure that everyone is playing with a full deck and that everyone can field any question asked.
我希望確認每個人都頭腦清楚并且可以回答提出的任何問題。
2. Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck.
你有沒有注意到整天坐在公園長凳上喃喃自語的那個老人?我偶然聽到他說的全是毫無意義的廢話,恐怕那可憐的家伙有點神志迷糊了。
本節(jié)目屬可可原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語口語 > 可可口語 > 可可茶話會 > 正文
加載中..

- 閱讀本文的人還閱讀了:
上一篇:可可茶話會第304期:遙遠的地方