6. I just can't hang on to it.
我就是抓不住它。
那天玩那個游戲基本上就是要去搶球, 但是由于球很滑,所以很難抓得住。 有一個老美就說了, "I just can hang on to it!." 在我的理解中,抓住應該是 hold on to it 才對, 而 hang 是 “吊著” 的意思。 后來回家來翻字典, 才知道原來 hang 也有抓住的意思,這也就是說, hold on to it 和 hang on to it. 是可以互換使用的。
7. Do you know how to do the free style?
你知不知道怎么游自由式?
大家應該都知道游泳有四式吧? 這四式分別要怎么說呢? 就是 free style (自由式), breast stroke (蛙式), back stroke (仰式), 跟 butterfly (蝶式)。
8. If you have a boat in summer, you are the man.
如果你夏天時能有艘船的話,你就真正的男人!
這句話是我聽一個美女跟一個美男(美國的男人)講的,這也多多少少反映出一些美國的真實情況,這句話如果搬到臺灣的話,我想說成 If you have a car, you are the man 會更適合一點。在美國大家都有車,誰也不稀罕誰,這時有船的人才是真正的老大。
老美說 "You are the man." 是指你很厲害的意思,這句話不一定要對男生說, 對女生說也可以。例如車子無法發動,大家都不知道怎么辦才好,這時忽然有一個女生彈出來把車子給發動了,你也可以對她說,"Hey, you are the man!"
9. Mossy Mossy
到處都是青苔。
青苔的英文叫 moss, 如果地上長滿了青苔,可以用形容詞 mossy 來形容。有一次我們去河邊玩水, 河床上長滿了滑滑的青苔,我的朋友就說 mossy mossy, 我還以為他們在說日本話呢! (日語中的 Hello 聽起來跟 mossy mossy 很像吧?。┖髞聿胖佬稳蓍L滿青苔的,就是 mossy 這個字。
10. Do you know how to skip stone?
你知不知道如何打水漂?
打水漂大家會吧? 就是把一塊扁平的石頭平平的丟出去,讓它在水面上彈跳,在英文里就是 skip stone. 我還聽過另一種說法, 叫 skip water. 我想二種說法都可以吧。 打水漂在英文里還有一個正式的單字, 叫 ricochet. 但是好像比較少人用。