出門在外就是一定要花錢的,所謂有錢好辦事,膽小的人有錢也能靠錢來壯壯膽。但是有錢也不能老裝闊,凡事還是先問問人家,“這個東西要不要錢?”(先想想這句話英文要怎么講)有一次我跟一個待在美國已經(jīng)一年的朋友出游,我發(fā)現(xiàn)他因為不會問 “你們收不收錢?” 這種簡單的句子,結(jié)果就是害我們每人白白被敲詐了一塊美金。一塊美金雖然是小錢,但心里上卻另人覺得不怎么愉快。這到底是怎么一回事呢?讓我們來看看這篇關(guān)于錢錢的故事。
1. Do you take money?
你們要收錢嗎?
很多東西真的一定要先問清楚才行,天底下真的沒有白吃的午餐這種事情。尤其美國的一些大城市路上有很多街頭藝人,穿著奇裝異服,有些觀光客好奇拿著照相機喀喳一聲,他就跑過來跟你要錢了。有一次更扯。我同學(xué)說我們大家跟他合照一張, 結(jié)果他每人跟我們收一塊美金。哪有這么好賺的事? 但是照片都照了又不能說不給。所以出國觀光,這種簡單的句子一定要熟記。Do you take money? 要是他說 Yes, 再問他 How much? 這樣才不會吃虧。
這句話你也可以簡單地問, Is it free? 但是記得, There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里,就該心里有數(shù)了。
2. You owe me three dollars.
你還要找我三塊錢。
說真的,我也是來美國好一陣子之后,才知道 “找”錢要怎么說。老美的說法就是,你還欠 "owe" 我?guī)讐K錢。他們沒有 “找錢”這個動詞。比如說你去買東西他應(yīng)該找你三塊,可是他可能忘了,這時你就可以提醒他,You owe me three dollars。
3. Let's call it a wash.
剩下的不用給了!
假設(shè)我欠你 9.8 塊,你欠我 10 塊錢,這時說 Let's call it a wash, 就是“ 差不多, 不用算了,不用計較” 的意思羅! 不過說真的這句話我問過老美, 有些老美也不知道,所以并不是很常用就是了。
4. Pass the hat.
大家出錢吧。
有一次要跟老美要去系上的聚會,我好奇地問他們, Is it free? 結(jié)果有個老美跟我說,pass the hat。害我當(dāng)場楞在那里不知如何是好,又問了一次,他還是說 pass the hat。事后才知道,原來 pass the hat 就是說拿個帽子跟大家收錢,看你要交多少隨意。 因為在國外的乞丐都是拿帽子討錢的, 跟臺灣拿碗的不太一樣。 所以說法也就不同。
如果你去參加了一個所謂 pass the hat 的聚會,就一定會用到 put in (plug in) 這個動詞。這個動詞就是每個人 “出多少錢” 的意思。例如,Everybody puts in 5 dollars. 就是每個人出五塊錢。
5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.
讓我們大家湊二十塊錢幫他買份禮物吧。
Chip in 就是大家出錢的意思,這跟以前介紹過的 pass the hat 有點類似。但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的,而 chip in 則是說每個人出一點錢,把這個錢拿去作一件事。 可能是買禮物啦,或是分擔(dān)一些共同的費用。例如有一次我去別人家玩,結(jié)果很不幸的門不知道為什么被鎖住了,大家都進不住,這時就有人說,OK. Let's chip in some money to call the locksmith.