所有的事情要在 4:30 開始。
To be rolling 就等于 begin, 但是這是相當口語化的一個句子。 個人非常喜歡這句。 我忽然想到中文里也有類似的用法喔! 例如我們說,讓世界開始轉動。這個轉動就相當于rolling。有時你也可以說成Let's get the ball rolling. 讓我們開始作事吧。
Roll 還有一個用法跟中文的“我們可以滾了”很像,像有一次我跟老美去一家餐廳用完餐,就有人說了,OK,Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我們可以滾了的意思呢?
7. She is bitching at me.
她一直在對我嘮叨。
Bitch 一共有三種意思,1. female dog,2. complain,3. prostitute。 所以,沒事不要亂用用錯了!不過一般說來,當 bitch當動詞用時就是嘮叨的意思。我的一個結了婚的同學有一次不知道是不是有感而發,跑來跟我說,My wife bitches all the time!
8. You have to jump at the chance.
你必須把握機會。
我們說把握機會,這個“把握”老美都是用jump或用leap這兩個動詞,(雖然它們都是“跳”的意思),不知道為什么。另外 opportunity這個字也作機會講,所以動詞也要用jump或是leap。例如有學校提供給你scholarship,問你要不要去念,你就可以說,I'll jump at the opportunity.
9. I can hold the cup for you.
我以幫你拿著這個杯子。
Hold 和 take 在中文都是解釋成"拿", 但在英文就不一樣了, hold 是拿著某樣東西, 而 take 是說去拿某樣東西。 這句話可能很多人會講成 I can take the cup for you。 這樣講就不太對了。
10. Can you hold the door for me?
能幫我扶著門嗎?
第一次老美跟我這樣說, 我答 Yes,可是我卻呆呆地站在那不知道他到底要我做什么。 這種情況多半是他手上拿了很多東西, 無法自己開門, 要你幫他扶著門, 不要讓門關上了!