本對話選自Prison Break《越獄》。Micheal在法庭接受審判,為了入獄,他放棄辯護。這使得法官感覺很奇怪,作為他的辯護律師Veronica也不明白Micheal為什么這樣做,因此極力向法官申請辯護。這段話中出現了一些使用頻率較高的法律詞匯,很實用。
Judge: Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. Are you sure about this, Mr.Scofield?
Micheal: I'm sure, Your Honor.
Veronica: Your Honor, we'd like to recess if we could, my client is a bit confused at the momnet.
Micheal: I'm not, Your Honor.
Veronica: He is, Your Honor.
Judge: Perhaps you should heed your representations advice; take some additional time to consider your response.
Micheal: I've already done that, Your Honor.
Judge: I'll retire to my chambers to determine sentencing. Courts recessed until one thirty.
LJ: Uncle Mike.
Micheal: I don't want you to come. Go home LJ. I didn't want you to see this.
重點知識解釋:
1. client n. 客戶;委托人
例句:The manager said that he believed the client would come next week.
經理說他相信客戶下周會來的。
2. Your Honor 法官大人
Honor 這個詞有表示尊敬、敬重的意思,作為名詞它本身就指對法官的尊敬,譯為閣下、大人。前面加上your是一種表示尊敬的習慣用法,類似的還有Your Majesty 陛下;Your Highness殿下;Your Excellency閣下(多用于稱呼大使);Your Holiness 教皇陛下。注意一般your后面的詞開頭字母要大寫。
3. take some time to do sth. 花些時間做某事
在這個短語中要注意some time是分開寫的,表示一段時間,如果連在一起sometime則表示將來的某個時間,一般用在將來時態 中。
漢語譯文:
Judge: 我幾乎沒有見過武裝搶劫案件中辯方完全不抗辯的。Scofied先生,你確定嗎?
Micheal: 我確定,法官大人。
Veronica: 法官大人,我們想請求休庭,我的委托人頭腦有點不清楚。
Micheal: 我沒有,法官大人。
Veronica: 他有,法官大人。
Jugde: 也許你該聽從你的律師的意見,再好好考慮考慮。
Micheal: 我已經考慮好了,法官大人。
Judge: 我會坐在辦公室里研究一下究竟該怎么判。現在休庭,下午一點半繼續開庭。
LJ: Mike 叔叔。
Micheal: 我沒想讓你來。回家去,LJ。我不想讓你看到我這樣。
課后題目:學習完后,你知道法官做出了什么決定嗎?