Dialogue 1
下面是兩個人在交流交男女朋友的經驗, 這是人類共同的話題,但文化價值觀的差異又使我們在同樣的問題的處理方法上有所不同:
A: Hey, there’s Leo. I ⑴ wonder why he’s ⑵ walking arm in arm with that young woman.
B: ⑶ It’s as plain as the nose on your face. They’re dating each other.
A: You’re ⑷ pulling my leg! *She must be thirty years younger than Leo. Talk about ⑸ robbing the cradle!
B: Well, you can bet this relationship’s going to ⑹ be a flash in the pan.
A: It ⑺ must have been love at first sight because I know he didn’t have a girlfriend last week.
B: I think you are ⑻ absolutely right. Actually, my father proposed to my mother after knowing her only two weeks. They got married a month later.
詞句解析:
⑴ wonder:意思是“懷疑、納悶兒”。因為對話中的女人比男人小很多
⑵ walking arm in arm:意為“walking with his arm interlocked”。
⑶ It’s as plain as the nose on your face:意思是“very obvious”。
⑷ pulling my leg:意思是“kidding”。
⑸ rob the cradle:意思是“date someone much younger than you”。
⑹ be a flash in the pan:意思是“going to be temporary”。
⑺ must have been:表推論的句型,其中MUST重讀用以表明自己的態度,具有很強的征服。
⑻ absolutely right:該短語一定要充滿自信地重讀。
思維解析:
戀人之間的年齡對美國人來說永遠不是問題。在美國或其他西方國家,愛情似乎只有男女之分,而沒有老少之分。中國的傳統文化中的Respect the authority and the old men是美國個人主義文化氛圍所不能理解和接受的
在美國,愛情間不是很在乎門當戶對、年齡等,他們更在乎兩個人之間的吸引力和個人魅力。美國,更加注重自我,從自我出發,這個美國的價值觀有關系。
美國人對“愛”的理解和中國人很不一樣“只求曾經擁有,不求天長地久”的思想在美國很普遍。人們追求片刻的“愛”勝過一世家庭的穩定,可以說美國的社會是建立在“個人”的基礎上,幾乎沒有人把追求家庭的穩定作為人生目標;相反,追求個人的幸福成為人們的夢想。
美國社會的穩定不建立在家庭的穩定上,而是建立在個人心態的穩定上,所以美國在大
學很多人就會結婚,他們結婚的時候是真的互相愛對方,沒有考慮到很多現實因素,但也是因為這點,會有比較多的人離婚。