8.I'm still of two minds.
我還是猶豫不定。
be of two minds 直譯為“處于兩個大腦之間”。亦即“猶豫不定”。這是美語的習慣用法,英國人一般說be in two minds。
No. I'm still of two minds. I mean I like both of the companies.
還沒有。我還是猶豫不定。我的意思是這兩家公司我都喜歡。
您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 實戰口語 > 跟可可學口語 > 正文
8.I'm still of two minds.
我還是猶豫不定。
be of two minds 直譯為“處于兩個大腦之間”。亦即“猶豫不定”。這是美語的習慣用法,英國人一般說be in two minds。
No. I'm still of two minds. I mean I like both of the companies.
還沒有。我還是猶豫不定。我的意思是這兩家公司我都喜歡。