7.You're still wet behind the ears.
你還嫩點兒。
Wet behind the ears如果直譯: 耳朵背后是潮的。這個習慣用語流行至今差不多有一個世紀了。它可能來自這樣的說法: 小馬、小牛剛生下來的時候全身濕漉漉的;別的地方很快會干,但是耳朵背后卻還是濕的。所以說某人耳朵背后是潮的,是把這人比作剛生下不久的嬰兒了。
換句話說就是他簡直像新生兒一般幼稚無知。
如:He was too wet behind the ears to bear such responsibilities.
他太年輕了,不能擔此重任。