
1.Hoax:騙局,惡作劇.愚人節(jié)如果有人設(shè)計捉弄你,那就是一個hoax.意思相似的說法還有"practical joke(惡作劇,作弄人的把戲)".
2.Strap: 用帶子系(或捆、扎、扣)好.詢問別人安全帶有沒有系好,就可以說"Are you strapped in?"
He strapped the knife to his leg. 他把刀綁到腿上.
3.Hang by a thread/hair:懸在一根線/頭發(fā)上,比喻千鈞一發(fā),岌岌可危,隨時會有危險.
After the operation, his life hung by a thread for several hours. 手術(shù)后好幾個小時他都處在生死邊緣.
The future of this company hangs by a thread. Unless we get two or three big orders by the end of the month, we're finished. 公司的前途岌岌可危,要是月底前拿不到兩三個大訂單,我們就完了.
面臨風險,岌岌可危在英語里還有一種說法,就是"be on the line".
If we don't make a profit, my job is on the line. 我們要是賺不了錢,我就有失業(yè)的危險.
If I don't get enough contracts this month, my job will be on the line. 如果這個月我簽不到足夠的合同,我的工作久就保不住了.
By making such an unusual film, he has really put his reputation on the line. 制作這樣一部另類的電影,他真是在拿自己的名譽冒險.
4.Take off:最常見的意思是指飛機起飛,也可以指人離開,通常含有"突然,意想不到"的意味.對話中那句"your sister takes off with her history teacher"的意思就是指,你妹妹和她的歷史老師私奔了.