日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 實戰口語 > 跟可可學口語 > 正文

如何甩掉口語表達中的“中國味”

編輯:alex ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  我曾經在網絡中看過一些關于“中式口語”的論述,感覺很有意義,加上自己的想法,與各位分享。   
  
  在各個英語學習論壇上,我經常看到有網友自己翻譯一句話(中翻英),然后請其他網友評判一下,看看譯文是否通順。這些譯文,我大致看了看,總的感覺是:符合英語語法規則,但“中國味”太重。下面我舉兩個小例子,請各位看看什么是“中國味”,以及我們應當如何避免這種“中國味”。   
  
  有一個網友,將“我們經理點頭表示同意”這句話翻譯為下面第一行。這樣翻譯,顯然是受漢語的影響,漢語中有“點頭”,英語中就有nod,漢語中有“表示”,英語中就有express,等等,漢語有什么,英語也有什么,一一對應,成雙成對,這是最典型的一種“中國味”。其實nod既可以當作不及物動詞,意思是“點頭”,也可以當作及物動詞,意思是“點頭表示…”,因此,沒有“中國味”的英語譯文應當是下面第二行。   
  
  ①Our manager nodded to express his approval.
  
  ②Our manager nodded approval.   
  
  我在初學英語時,也經常犯這樣的錯誤,我的解決方法是:在翻譯一個句子之后,把這個句子的主要動詞找出來,如果是很常用、很熟悉的動詞,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的動詞,比如nod,我就查一下《英漢詞典》,看看nod在詞典例句中的用法,與我自己的用法是否一致,如果一致,說明我的用法是正確的,如果不一致,我就仿照詞典例句的用法,將我的句子改正過來。這種方法,雖然當時要花費一點時間,但對今后正確使用英語,是有很大幫助的。 但是我更加傾向推薦《牛津高階字典》、《朗文字典》等英漢雙解或者英英雙解的字典,可以幫助大家了解英語使用習慣。從而避免想當然的英語單詞中國化使用的現象。   
  
  還有一個網友,將“新郎新娘給他們的父母鞠躬”這句話翻譯為下面第一句。   
  
  ①Bridegroom and bride bowed to their parents.  
  
  ②Bride and bridegroom bowed to their parents.
    
  這句譯文,如果不仔細琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在漢語中,我們習慣先說新郎,后說新娘,但在英語中,順序正好相反,應當先說bride,后說bridegroom,因此第一句應當改寫為第二句。按照漢語順序排列英語單詞,是另外一種常見的“中國味”,類似的情況還有很多,比如“東西、南北、老少、新舊”等,在英語中應當改成“西東、北南、少老、舊新”等。    
  
  對于這種小毛病,我沒有什么特別好的解決方法,只有多讀書,特別是讀一些介紹英語小常識、小典故的書,以增加自己對英語各方面知識的了解。因此教師在平時也可以自己總結積累些類似知識,創立一種“對比教學”。這種教學的準備活動比較耗費時間,尤其是老師自己的時間。文化差異之廣大,實在不能只言片語就能說清,課后要做大量的準備工作。但是如果布置給學生,讓他們主動去尋找差異和對比,將會加深他們對英文地道表達的印象。

  比如有時我在課堂上會進行一個模擬演練,在餐廳,如果服務員上菜慢了,我問學生A,此時你會怎么說?她毫不猶豫地說:“why I haven’t got my dish?”我會跟她說,你沒說錯,別人一聽就知道你是中國人,你有典型的“中國式粗魯”特征。在西方,一個優雅的紳士或女士會有禮貌地說:“May I have my dish a little bit quick please?”有必要跟學生說清楚的是,中式英語不是一個固定的用詞、語法或者發音的錯誤,而是表達習慣的不當。在對比中教學,學生會知道差異產生的原因和趣味,同時促使他們思考深層次的問題和展開討論:到底有沒有必要保持中式英語。等等。
  同時,老師在布置作業或者課堂討論時也需要注意技巧。有些話題內容太寬泛,學生不知從何談起,就很容易造成混亂或者冷場。這時候老師就扮演了一個很好的協調者的角色——如何去切分話題,讓學生分工合作。比如講到中西餐差別,可以將差別分為幾個方面:餐廳禮儀、營養、進食習慣、制作工藝等方面,讓學生分組討論,有層次,降低了難度,可以使他們“術業有專攻”,從而進行有效的口語練習。
  
  先說這么多,后續。祝大家愉快。

重點單詞   查看全部解釋    
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批準,認可,同意,贊同

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 意外的春天| 一元二次方程实际问题| land of the lost| 内蒙古电视台| 大奉打更人电视剧在线观看全集免费播放 | 英雄第二季| 婚变电视剧免费观看| 讯息 电影| 澳门风云2演员表| 我,喜欢你演员表介绍| 韩国三级大全中文字幕999| 蜜桃成熟时免费视频| 圣少女第1集分集剧情| 离别的车站简谱| 底线电影| 三年级片| 膨腹爱好者撑肚子视频| 媚狐传| 一拜天地双男主| 陈建斌梅婷新剧《不惑之旅》| 柚子猫卡夫卡的心理暗示在线观看 | 迪迦奥特曼头像| 小绵羊男星是谁| 舌吻床戏视频| 羞羞的动漫在线观看| 春风不问路| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清 | 哈尔的移动城堡电影免费观看国语| 牙狼魔界战记| 2006年全国一卷语文作文| 樊梅生| 布莱克·莱弗利身高体重| 日本变态裸体挠痒痒视频| 变态的视频| 日本电影芋虫| 魔影| 6套电影频道节目表| 疯狂的果实| 豪血寺一族2出招表| 日出即景作文| 灌篮高手日语版免费观看|