臟話不能直譯,這是學習外語的一大原則。如果硬要直譯,那么說出來的就是不中不英,不倫不類的臟話。所以我們要做的,就是學懂在適當的時候說適當的臟話。
“操你媽”的英文怎樣說? Fuck your mother 可以嗎? 當然不可以。中英文截然不同,不可照字直譯。要說“操你媽”,簡單一句 Fuck you 便可。這不代表老外比我們厚道,而是英文里沒有 Fuck your mother,卻有 Motherfucker。不干人家的媽,卻叫人家干自己的媽,比中文的“操你媽”更加不堪入耳。
又如,"Son of a bitch"就是狗娘養的。而這只母狗,可以是世上任何一只,這就是語法上的概念“不指定”(indefinite)。所以不用“定冠詞”the,而用“不定冠詞”a。
由此看來,初學外語臟話,切忌自由創作。英文中的粗口大都約定俗成,來來去去幾十個說法,自由創作的空間不多。沒學好就亂用,肯定會貽笑大方。
罵人也可以用隱晦的詞語。有人覺得funk,shit太粗俗,但又想宣泄情感,就可以用"the F word","EFF","Frickin"等等替代。
Shit最常用的代替詞是crap。它可取代任何習語中的shit:
Shit!可說成 Crap! Bullshit可說成 Bullcrap等等。
而fuck最常用的代替詞是screw,它可取代任何習語中的fuck。