
2、I'm calling to check my order status.
我打電話來(lái)查看我訂單的狀況。
以前我因?yàn)椴恢?check order status 這個(gè)用法, 常拉拉雜雜講了一堆才能表達(dá)我的意思。 例如我可能會(huì)說(shuō), "I ordered something yesterday。 Can you check if you’ve shipped it or not。" 這句話聽(tīng)起來(lái)是不是蠻笨的? 后來(lái)我暗中觀察, 同樣的情況原來(lái)老美居然都簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地說(shuō) "I want to check my order status。" 或是 "I want to track my order status。" 就能完整地表達(dá)這句話的意思, 真是太神奇了。
這讓我想到有一次在機(jī)場(chǎng)也是, 我想問(wèn)柜臺(tái)小姐我的朋友倒底坐哪一班飛機(jī), 那班飛機(jī)有沒(méi)有慢分, 他大概幾點(diǎn)會(huì)到, 當(dāng)我好不容易講完這么長(zhǎng)一串時(shí), 柜臺(tái)小姐居然只回了我一句, "You wanna check passenger status?" 差點(diǎn)沒(méi)昏到, 原來(lái)我只要用 check passenger status 就行了喔?