
Amy: wow, the duck looks so delicious. Should we order it, Rick?
Rick: the chef is going to slice it into thin pieces. There will be around one hundred and twenty pieces of both skin and meat for each.
A: I see. The chef is so skillful with his knief.
R: absolutely. It is said that they serve 3,000 ducks every day.
A: incrediable. By the way, what are these in the plates?
R: oh, they are pancakes, hollowed sesame buns, scallions, cucumbers and hoisin sauce. I will show you how to make one.
A: thank you. I couldn't wait any longer to have a taste.
R: Just roll it up and have a bite, Amy.
A: oh, it's terrific. I love the falovr. Can you tell me how it was prepared?
R: certainly. First, a Beijing duck is specially selected. After it is cleaned and dressed, it will be roasted in an open oven. Only wood of fruit trees are used to fuel the fire to give the duck a unique fragrance. When the skin turns golden brown, it is ready to be served.
A: it sounds really complicated. No wonder it tastes so great.
R: Yes, Amy, please have some more.
哇,這鴨子看起來很不錯!瑞克,我們點一只嗎?
廚師會把它切成薄片.大概會有120片,片片帶皮帶肉.
我明白啦.這個廚師刀法好精湛啊!
當然啦,據說這里每天要賣出去3000只鴨子呢.
真不可思議啊!這些盤子盛的都是什么啊?
哦,有荷葉餅,空心芝麻燒餅,蔥白,黃瓜和甜面醬.我來告訴你怎么吃.
謝謝.我都等不及想嘗一口啦!
把餅卷起來,咬一口嘗嘗吧,埃米.
哦,太棒了!我喜歡這種味道,你能跟我說說這是怎么做的嗎?
當然可以了.首先要精選一直北京鴨子,開膛收拾干凈以后,掛在爐中烤制.通常只選果木作燃料,以使烤鴨有果香味.當鴨子表皮呈金黃色,就烤制好了.
聽起來真復雜.難怪味道這么好!
是的,再吃一點吧,埃米.