340. 虎父無(wú)犬子。
[誤] A father like a tiger will not have a son like a dog.
[正] A wise goose never lays a tame egg.
注:英美人看了第一句譯文也許會(huì)無(wú)知所云,或者感到好笑。而第二個(gè)句子與中文的意思大致相同,但卻是英
語(yǔ)中的地道說(shuō)法。
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)口語(yǔ) > 實(shí)戰(zhàn)口語(yǔ) > 中式英語(yǔ)之鑒 > 正文
340. 虎父無(wú)犬子。
[誤] A father like a tiger will not have a son like a dog.
[正] A wise goose never lays a tame egg.
注:英美人看了第一句譯文也許會(huì)無(wú)知所云,或者感到好笑。而第二個(gè)句子與中文的意思大致相同,但卻是英
語(yǔ)中的地道說(shuō)法。