339. 君子之交淡如水。
[誤] The friendship between gentlemen is as tasteless as water.
[正] The friendship between gentlemen is as pure as crystal.
注:中國人用水來表示純潔,但英美人習慣用水晶來比喻。而且,tasgeless 在英文中表示淡而無味的,含有貶
義,所以直譯會令西方人誤解。
您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 實戰口語 > 中式英語之鑒 > 正文
339. 君子之交淡如水。
[誤] The friendship between gentlemen is as tasteless as water.
[正] The friendship between gentlemen is as pure as crystal.
注:中國人用水來表示純潔,但英美人習慣用水晶來比喻。而且,tasgeless 在英文中表示淡而無味的,含有貶
義,所以直譯會令西方人誤解。