16. We adopt the warehouse-to-warehouse clause that is commonly used in international insurance.
我們采用國際保險中常用的“倉至倉”的責任條款。
17. According to international practice, we do not insure against such risks unless the buyers call for them.
按照國際慣例,我們不投保這些險別,除非買主提出要求投保。
18. Breakage is a special risk, for which an extra premium will have to be charged.
破碎險是一種特別險,需收取額外保險費。
19. Because they aren’t delicate goods and not likely to be damaged on the voyage.
因為這些不是易碎易損的貨物,航行中不大可能被損壞。
Conversations
Dialogue 1
A: Good afternoon, Mr. Brown. My appointment was at 4 o’clock, wasn’t it?
B: Yes, Mrs. Wang. We have been expecting you. Mrs. Wang, this is Mr. Jordan of the People’s Insurance Company of China. He has come to explain the unfortunate affair about the insurance.
A: Thank you for coming. Mr. Brown, as you may recall, the
February consignment arrived at Manila seriously damaged. The loss through breakage was over 30% of the consignment. We’ve presented a claim to the underwriters through your firm, but the insurance company refused to admit liability, as there was no insurance on breakage. We naturally were not satisfied with such a reply.
B: I should like to hear what Mr. Jordan has to say about it. You know of course that we, the sellers, are merely acting as mediators in this matter. The Insurance Company is responsible for the claim, as far as it is within the scope of coverage.
J: That’s just the point. The loss in question was beyond the
coverage granted by us. According to your instructions, we made out an insurance certificate covering W.P.A. and the risk of break- age wasn’t mentioned in it. We rang up the Ceramics Section of Light Industrial Products Import & Export Corporation, but were told that their customer had not asked for coverage in case of breakage.
-- 下午好,布朗先生。我們約好四點鐘見面,是不是?
-- 是的,王小姐。我們一直在等你。王小姐,這位是中國人民保險公 司的喬丹先生。他是來解釋這次不幸事件的保險問題的。
-- 謝謝你來。布朗先生,你也許記得,二月份發運到馬尼拉的那批貨 物破碎嚴重。破碎損失超過這批貨物的百分之三十。我們已通過你 們公司向保險公司提出了索賠,但保險公司以沒投保破碎險為由, 拒絕承擔責任。我們當然對這種回答不滿意。
-- 我想聽聽喬丹先生對此有什么看法。當然,你是知道的,我們賣方 對這種事只是個調解人。只要在保險責任范圍內,保險公司就應負 賠償責任。
-- 問題就在這里。你說的損失并不包括在我們承保的責任范圍之內。 根據你們的要求,我們出具了投保水漬險的保險憑證,但沒提及到 破碎險。我們曾打電話給輕工業品公司陶瓷品部,但他們說,客戶 并未要求投保破碎險。
B: In the letter of credit only coverage for all marine risks?was requested. I should like to point out that our prices were calcu- lated without insurance for any special risk. So we applied for the usual W.P.A. coverage and let our customers deal with the matter of breakage. Since the validity of the letter of credit was going to expire in two days, there was no time to write for more detailed instructions. If the L/C had been valid for a longer period, we should have had time to make the matter thoroughly clear.
A: Mr. Brown, our import license only ran up to the middle of February, consequently we were not able to extend the validity of the letter of credit. But we presume that the wording of our L/C implies covering the risk of breakage. Besides, when I take a W.P. A. insurance, that is, with particular average, I should think the risk of breakage is a par ticular average, isn’t it?
J: Not every breakage is a particular average. It is a particular aver- age when the breakage results from natural ca lam i ties or mar i time accidents, such as stranding and sinking of the car ry ing vessel, or is attributable to fire, explosion or collision. If none of these conditions occur, break age is often considered as an or di nary loss and rep re sents what we call ?inherent vice or nature of the subject matter insured? which is outside the scope of the coverage.
-- 信用證只要求投保“綜合海運險”。我想要指出的是,我們的價格 沒把任何特殊險計算在內,所以我們只投保了通常的水漬險,而讓 我們的客戶自行辦理破碎險事宜。由于信用證兩天內就要到期,來 不及寫出更詳細的說明。如果信用證的有效期長一點的話,我們就 會有時間把事情徹底說清楚。
-- 布朗先生,我們進口許可證的有效期到二月中旬截止,因此我們無 法延長信用證的有效期。但是我方認為信用證的措辭包含了投保破 碎險。此外,當我投保水漬險時,那就是對單獨海損要負責賠償, 我想破碎險是屬于一種單獨海損,對不對?
-- 并不是所有破碎險都是屬于單獨海損。只是由于自然災害或意外事 故所造成的破碎,如貨船擱淺與沉沒,或歸因于著火、爆炸、或碰 撞所引起的破碎才算是屬于單獨海損。如果沒有發生上述事故,破 碎便常被認為是一種普通損失,也就是我們所說的,由于“貨物內 在缺陷或特性”所引起的損失,不屬于承保范圍之內。