日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 詞匯輔導 > 正文

翻譯英語慣用語不可“想當然”

來源:騰訊外語論壇 編輯:sunny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

三。許多英語慣用表達中包含著固定搭配,如不認清這些特殊句型所表達的意義,極易出現誤譯。

5. It is a good athlete that never loses points。

誤譯:從不丟分的運動員才是優秀的運動員。

應譯為:再好的運動員也會丟分。

這里,"It is a adj.+n. that+否定句"是個習語中常出現的句型,應理解為"even if…+adj.,肯定句,即"再……的,也會……"。而與此結構相似的強調句型中,一般沒有形容詞。

6. The visit can't have left us a deeper impression。

誤譯:這次訪問根本不會給我留下較為深刻的印象。

應譯為:這次訪問給我們留下的印象最深刻不過了。

"can't+形容詞或副詞比較級",其實表達的是最高級的意義。

7. I can't see you quickly enough。

誤譯:我不可很快見到你。

應譯為:我巴不得盡快與你見面。

"cannot+adj./adv.+enough",意思是"越……越好。而另一個與此相似的句型, "can't+adj./adv.+enough",意思為"非常……十分……" I can't like theEnglish teaching enough。譯為"我非常喜歡教英語."

四。些英語表達在特定的語境里,尤其在口語中,有特定的含義,翻譯這些表達時,應該將其包含的語氣譯出。

8.—"In the face of all this they actually stood up by and didnothing."

---"You don't say so!"

誤譯:"面對這一切,他們竟然袖手旁觀,什么都不做。

"你不要這樣說!"

應譯為:"面對這一切,他們竟然袖手旁觀,什么都不做."

"竟有這樣的事!"

"You don't sayso!"用來表示"在所說某事之后,感到非常驚奇",可譯為"竟有這樣的事!"或"我沒聽錯吧!"

9. ---"You accepted her offer, didn't you "

----"No fear!"

誤譯:——你接受了她的建議,是嗎

——不用怕,我當然接受了。

應譯為:你接受了他的建議,是嗎

不會的。

"No fear!"表示"不會的","肯定沒有這種可能性."

10. No, I won't lend you the money, you've had it!

誤譯:不,我不會把錢借給你的,你已經借過錢了!

應譯為:不,我不會把錢借給你了,你別指望了!

"You've had it!"意為"It's no use hoping."

重點單詞   查看全部解釋    
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

聯想記憶
strike [straik]

想一想再看

n. 罷工,打擊,毆打
v. 打,撞,罷工,劃

 
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原則,原理,主義,信念

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,極端的

 
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意圖,目的,意向,含義 adj. 專心的,決心的,

 
athlete ['æθli:t]

想一想再看

n. 運動員

 
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 新聞熱詞:公交專用車道 bus lane

      為了進一步緩解早晚高峰期的公共交通壓力,為市民出行創造更多方便,北京市近日新增了9條公交專用車道。目前本市公交車專用道已接近300公里。請看《中國日報》的報道:Traffic police have opened nine designated

      2009-12-07 編輯:sunny 標簽:

    • "宣傳"到底該怎么翻譯?

      “宣傳”在中國是個極熱門的詞匯。為了讓世界各國人民了解中國日新月異的發展,黨和政府十分重視對外宣傳工作。各級黨團組織中設有宣傳部,負責傳達黨和國家的政策,企業也有自己的宣傳部門,負責宣傳自己的產品,甚

      2009-12-28 編輯:sunny 標簽:

    • 最"表里不一"的英語成語翻譯辨誤

      1. A watched pot never boils.[誤譯] 眼睛盯著看的壺永遠不會開。[正譯] 心急鍋不開。2. Better safe than sorry.[誤譯] 安全比遺憾好。[正譯] 最好不要去冒險。3. Good wine needs no bush.[誤譯] 好酒不需要做廣

      2009-12-28 編輯:sunny 標簽:

    • 口譯詞匯第73期:交桃花運

      mutually assured distraction這是一種打擾別人的方式,讓雙方都無事可做。舉例:We were both working on our papers but then she started chatting with me on Facebook and it was mutually assured distractio

      2010-02-25 編輯:sunny 標簽:

    • 新聞熱詞:性別平等 gender equality

      昨天是“三八”國際婦女節100周年紀念日。聯合國官員近日稱,婦女仍是貧窮最大的受害者。聯合國秘書長潘基文發表致辭,呼吁各國為婦女爭取權益。胡錦濤主席再次向世界表明,中國將堅持貫徹男女平等的基本國策,不斷

      2010-03-09 編輯:sunny 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 贪玩的小水滴想象作文400字左右| 散文诗二首批注| 祝妈妈生日快乐英文| 电影壮志凌云| 浣肠アナル地狱| 张振忠| 恋爱中的城市 电影| 徐乃麟个人简历| 02j331| 苑琼丹三级| 潜行在线观看| 在爱的名义下| 工会基层组织选举工作条例| 749局啥时候上映| 曲丹个人资料简介| 姐妹姐妹演员全部演员表| 游吟诗人| 五年级下册第四单元语文园地| 囚爱为奴免费观看电视剧| 天降奇缘 电视剧| 瓯江潮涨潮落时间表| 特黄特黄a级毛片免费专区| 妖猫传票房| 电影《心灵奇旅》| 成人在线免费播放视频| 骆文博| 柏欣彤广场舞| overwatch| 澳门风云3演员表| 吻胸捏胸揉视频大全| 女同视频在线| 女演员大作战| 美女中刀| 爱奴 电影| 陆敏悦| 集体生活成就我教学设计| 好看的国产动漫| 珠江电视台直播 珠江频道| 假男假女| 电影《uhaw》完整版| 禁忌爱游戏|