1.唯有在黨的領導下,堅持改革開放,走有中國特色社會主義道路,國家才能繁榮昌盛;唯有民主、科學和負責任的精神,才能實現我們的目標。
Only through reform and opening up and building socialism with Chinese characteristics under the leadership of Chinese Communist Party, can we succeed in bringing about a strong and prosperous China. And only by adhering to a democratic, scientific and responsible spirit, can we achieve our objectives.
2.預計我國政府今年將采取進一步措施擴大內需,以保持持續、快速、健康的經濟發展。由于中央政府的政策使投資、消費和出口明顯增加,今年的經濟增長率目前定為百分之七或以上。
The Chinese government is expected to take further measures to expand domestic demand for consumer goods this year to maintain sustained, rapid and healthy economic growth. As investment, consumption and exports have been effectively increased as a result of the central authorities' policies, economic-growth is now established at 7 percent or more this year.
3.為了解決消費需求不足的問題,我國將進一步作好對固定資產投資的準備。我國政府將集中資金投入基礎設施、技術革新、環境保護、研究與開發、教育以及居民住房建設。同時,我國政府將進一步使用財政貨幣杠桿來支持經濟發展,為私人投資提供更好的政策環境。
To tackle the problem of insufficient consumer demand, China will further its efforts in preparing for / further gear up investment in fixed assets. The government will concentrate its investment on infrastructure facilities, technological renovation, environmental protection, research and development, education and the construction of residential buildings. Meanwhile, the government will further make use of fiscal and monetary levers to support economic growth and provide a better policy environment for private investment.